Lyrics and translation Mohammed Abdel Wahab - Hayati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حياتي
انت
ما
ليش
غيرك
وفايتني
لمين
Ты
моя
жизнь,
у
меня
нет
никого,
кроме
тебя,
к
кому
я
могу
обратиться?
ظلمت
روحي
وحبيتك
وبقى
لي
سنين
Я
обидел
свою
душу,
полюбив
тебя,
и
так
прошли
годы.
عمال
اقاسي
ليل
ونهار
سقم
الليالي
والأفكار
Я
страдаю
день
и
ночь
от
боли
ночей
и
мыслей.
والشوق
في
قلبي
تاه
واحتار
والوجد
زود
بيَ
النار
Тоска
в
моем
сердце
заблудилась
и
растерялась,
а
страсть
разжигает
огонь.
ويهون
عليك
بعد
ده
كله
أخلص
في
حبي
واتألم
И
ты
не
ценишь,
после
всего
этого,
мою
искреннюю
любовь
и
мою
боль?
ليه
الفؤاد
ترضى
بذله
ما
دام
عرفت
انه
مسلم
Почему
мое
сердце
согласно
на
такую
жертву,
раз
оно
знает,
что
обречено?
لو
كنت
يوم
هنيتني
معاك
ما
كانش
يصعب
علي
Если
бы
ты
хоть
раз
осчастливила
меня,
мне
бы
не
было
так
тяжело.
وكنت
لما
اشتاق
رؤياك
طيفك
يخايل
عيني
И
когда
бы
я
ни
скучал
по
твоей
встрече,
твой
образ
являлся
бы
моим
глазам.
لكن
غرامي
كان
أوهام
ما
دامش
اكتر
من
أحلام
Но
моя
любовь
была
иллюзией,
не
более
чем
сном.
وكل
ما
تفوت
الأيام
تزداد
جفا
وازداد
آلام
И
с
каждым
днем
моя
боль
и
твои
упреки
становятся
все
сильнее.
حياتي
انت
ما
ليش
غيرك
وفايتني
لمين
Ты
моя
жизнь,
у
меня
нет
никого,
кроме
тебя,
к
кому
я
могу
обратиться?
ظلمت
روحي
وحبيتك
وبقى
لي
سنين
Я
обидел
свою
душу,
полюбив
тебя,
и
так
прошли
годы.
كل
ما
يسبح
خيالي
يسبق
الفكر
الخيال
Всякий
раз,
когда
мое
воображение
разыгрывается,
оно
опережает
мысль.
افتكر
زهرة
آمالي
اللي
ذبلها
الآمال
Я
вспоминаю
цветок
моих
надежд,
который
завял.
وافتكر
صفو
الليالي
واشتكي
وجدي
اللي
طال
И
я
вспоминаю
череду
ночей,
и
жалуюсь
на
свою
долгую
печаль.
واقول
مسير
الحب
يجمع
بين
قلوبنا
И
говорю,
что
любовь
обязательно
соединит
наши
сердца.
ومسير
ليالي
القرب
ح
تكون
من
نصيبنا
И
ночи
близости
обязательно
будут
нашими.
واحب
روحي
إكمنه
روحي
بتحبك
И
люблю
я
свою
душу,
ведь
она
любит
тебя.
واحب
نوحي
إكمنه
بيحنن
قلبك
И
люблю
я
свои
стенания,
ведь
они
смягчают
твое
сердце.
ويهون
عليك
بعد
ده
كله
اخلص
في
حبي
واتألم
И
ты
не
ценишь,
после
всего
этого,
мою
искреннюю
любовь
и
мою
боль?
ليه
الفؤاد
ترضى
بذله
ما
دام
عرفت
إنه
مسلم
Почему
мое
сердце
согласно
на
такую
жертву,
раз
оно
знает,
что
обречено?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Souad Bendjael
Attention! Feel free to leave feedback.