Mohammed Rafi feat. Kishore Kumar, Asha Bhosle & R. D. Burman - Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade" - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Mohammed Rafi feat. Kishore Kumar, Asha Bhosle & R. D. Burman - Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade"




Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade"
Mile Jo Kadi Kadi - Aus "Kasme Vaade"
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
O hamasafar ban ke chalo to suhana hai safar
O, wenn du als mein Weggefährte gehst, ist die Reise wunderschön,
Jo akelaa hi rahe use na mili dagar
Wer alleine bleibt, findet den Weg nicht.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
Maar ke man ko jie to kya jie
Wenn man lebt, indem man sein Herz unterdrückt, was ist das für ein Leben?
Zindagi hai muskaraane ke liye
Das Leben ist zum Lächeln da.
Maar ke man ko jie to kya jie
Wenn man lebt, indem man sein Herz unterdrückt, was ist das für ein Leben?
Zindagi hai muskaraane ke liye
Das Leben ist zum Lächeln da.
Jo bhi pal biit gaya lot ke aata nahin
Jeder vergangene Moment kehrt nicht zurück,
Jo bhi hai yaheen pe hai saath kuch jaataa nahin
Alles, was wir haben, ist hier, nichts geht mit uns.
Han mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Ja, wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
Chaahe or kuch na mujhe yaar de
Gib mir nichts anderes, mein Schatz,
Yaar tu ji bhar ke mujhe pyaar de
Mein Schatz, gib mir einfach deine Liebe aus vollem Herzen.
Chaahe or kuch na mujhe yaar de
Gib mir nichts anderes, mein Schatz,
Yaar tu ji bhar ke mujhe pyaar de
Mein Schatz, gib mir einfach deine Liebe aus vollem Herzen.
Badi mushqil se bhala yaar miltaa hai yahan
Es ist sehr schwer, hier einen wahren Freund zu finden,
Koi humaraaz na ho to hai suunaa ye jahaan
Ohne einen Vertrauten ist diese Welt so leer.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
Hamasafar ban ke chalo to suhana hai safar
Wenn du als mein Weggefährte gehst, ist die Reise wunderschön,
Jo akelaa hi rahe use na mili dagar
Wer alleine bleibt, findet den Weg nicht.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
Jane ek din ye kaise ho gaya
Ich weiß nicht, wie das eines Tages geschah,
Chalate-chalate main rahon main kho gaya
Während ich ging, verlor ich mich auf den Wegen.
Jane ek din ye kaise ho gaya
Ich weiß nicht, wie das eines Tages geschah,
Chalate-chalate main rahon main kho gaya
Während ich ging, verlor ich mich auf den Wegen.
Subah kaa bhuulaa hua shaam ghar laut aae
Wer sich am Morgen verirrt hat und am Abend nach Hause zurückkehrt,
Use bhuulaa na kaho yahi hai apni raay
Nenne ihn nicht verloren, das ist unsere Meinung.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild.
Hamasafar ban ke chalo to suhana hai safar
Wenn du als mein Weggefährte gehst, ist die Reise wunderschön,
Jo akelaa hi rahe use na mili dagar
Wer alleine bleibt, findet den Weg nicht.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Wenn sich Glied um Glied reiht, entsteht eine Kette,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane ho zindaa tasviir bane
Fülle sie mit den Farben der Liebe, und es wird ein lebendiges Bild, ja, ein lebendiges Bild.





Writer(s): R. D. Burman, Gulshan Bawra


Attention! Feel free to leave feedback.