Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Vatan Ai Vatan Hamko Teri Kasam
O Heimat, O Heimat, wir schwören auf dich
Ae
watan
ae
watan
hamko
teri
qasam
O
Heimat,
o
Heimat,
wir
schwören
auf
dich,
Teri
raahon
mein
jaan
tak
lutaa
jaayenge
Auf
deinen
Wegen
werden
wir
selbst
unser
Leben
hingeben.
Phool
kyaa
cheez
hai
tere
qadmon
pe
ham
Was
sind
schon
Blumen?
Zu
deinen
Füßen
werden
wir
Bhent
apne
saron
ki
chadhaa
jaayenge
Als
Opfer
unsere
Häupter
darbringen.
Ae
watan
ae
watan
hamko
teri
qasam
O
Heimat,
o
Heimat,
wir
schwören
auf
dich,
Teri
raahon
mein
jaan
tak
lutaa
jaayenge
Auf
deinen
Wegen
werden
wir
selbst
unser
Leben
hingeben.
Ae
watan
ae
watan
O
Heimat,
o
Heimat.
Koi
punjab
se
koi
maharashtra
se
Manche
aus
Punjab,
manche
aus
Maharashtra,
Koi
up
se
hai
koi
bangal
se
Manche
aus
UP,
manche
aus
Bengalen.
Koi
punjab
se
koi
maharashtra
se
Manche
aus
Punjab,
manche
aus
Maharashtra,
Koi
up
se
hai
koi
bangal
se
Manche
aus
UP,
manche
aus
Bengalen.
Teri
pooja
ki
thaali
mein
laaye
hain
ham
Auf
die
Schale
deiner
Anbetung
bringen
wir,
Teri
pooja
ki
thaali
mein
laaye
hain
ham
Auf
die
Schale
deiner
Anbetung
bringen
wir
Phool
har
rang
ke
aaj
har
daal
se
Blumen
jeder
Farbe,
heute,
von
jedem
Zweig.
Phool
har
rang
ke
aaj
har
daal
se
Blumen
jeder
Farbe,
heute,
von
jedem
Zweig.
Naan
kuchh
bhi
sahi
Unsere
Namen
mögen
verschieden
sein,
Par
lagan
ek
hai
Doch
die
Hingabe
ist
die
eine.
Jyot
se
jyot
dil
ki
jagaa
jaayenge
Von
Flamme
zu
Flamme
werden
wir
die
Herzen
entzünden.
Ae
watan
ae
watan
hamko
teri
qasam
O
Heimat,
o
Heimat,
wir
schwören
auf
dich,
Teri
raahon
mein
jaan
tak
lutaa
jaayenge
Auf
deinen
Wegen
werden
wir
selbst
unser
Leben
hingeben.
Ae
watan
ae
watan
O
Heimat,
o
Heimat.
Teri
jaanib
uthhi
jo
kehar
ki
nazar
Jeder
Blick
des
Zorns,
der
sich
auf
dich
richtet,
Us
nazar
ko
jhuka
ke
hi
dam
lenge
ham
Diesen
Blick
werden
wir
beugen,
erst
dann
werden
wir
ruhen.
Teri
jaanib
uthhi
jo
kehar
ki
nazar
Jeder
Blick
des
Zorns,
der
sich
auf
dich
richtet,
Us
nazar
ko
jhuka
ke
hi
dam
lenge
ham
Diesen
Blick
werden
wir
beugen,
erst
dann
werden
wir
ruhen.
Teri
dharti
pe
hai
jo
qadam
ghair
ka
Jeder
fremde
Schritt
auf
deiner
Erde,
Us
qadam
ka
nishaan
tak
mitaa
denge
ham
Selbst
die
Spur
dieses
Schrittes
werden
wir
auslöschen.
Jo
bhi
deewaar
ab
aayegi
saamne
Welche
Mauer
auch
immer
nun
vor
uns
erscheint,
Thhokaron
se
usse
ham
giraa
jaayenge
Mit
Stößen
werden
wir
sie
niederwerfen.
Ae
watan
ae
watan
hamko
teri
qasam
O
Heimat,
o
Heimat,
wir
schwören
auf
dich,
Teri
raahon
mein
jaan
tak
lutaa
jaayenge
Auf
deinen
Wegen
werden
wir
selbst
unser
Leben
hingeben.
Ae
watan
ae
watam.
O
Heimat,
o
Heimat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.