Mohammed Rafi - Meri Mohabbat Pak Mohabbat - translation of the lyrics into German

Meri Mohabbat Pak Mohabbat - Mohammed Rafitranslation in German




Meri Mohabbat Pak Mohabbat
Meine Liebe, Reine Liebe
Jaane kyon beimaan hai
Weiß nicht, warum er treulos ist
Mera hi aaina
Mein eigener Spiegel
Mujhe pehchaane na
Er erkennt mich nicht
Kyon lage aaj khud se yeh pehli mulaqaat hai
Warum fühlt es sich heute an wie das erste Treffen mit mir selbst
Chamkeela suraj toh hai utha
Die strahlende Sonne ist zwar aufgegangen
Phir bhi in aankhon mein ghoome
Doch trotzdem wandert in diesen Augen
Kyon gehri raat hai
Warum die tiefe Nacht
Kaisi hai yeh roshni
Was für ein Licht ist das
Jo mujh tak aaye na
Das mich nicht erreicht
Haath badhaaye na
Die Hand nicht reicht
Nazrein milaaye na
Den Blick nicht trifft
Raat bujhaaye na
Die Nacht nicht löscht
Kyon har chehre pe lagey pehre
Warum scheinen auf jedem Gesicht Wachen zu sein
Yeh zameen deewaaron ke bina thi bani
Diese Erde wurde ohne Mauern geschaffen
Khud se khafa hai sara jahan
Die ganze Welt ist mit sich selbst zerstritten
Naraaz hai, naraaz hai
Ist verärgert, ist verärgert
Mann ke gehre se kamron mein dhoonda
In den tiefen Kammern des Herzens gesucht
Toh miley bhoole se darwaaze
Da fand ich vergessene Türen
O... Khola toh dahleez pe khadi thi
Oh... Als ich öffnete, stand auf der Schwelle
Subah ki kirnein o...
Die Strahlen des Morgens oh...
Dhul gayi beh gayi sari siyahi
Weggewaschen, fortgeflossen ist all die Schwärze
Ghuli hain muskaanein
Ein Lächeln hat sich entfaltet
Udaa man hawaa ban
Das Herz flog, wurde zum Wind
Pehchaane na sarhadein
Kennt keine Grenzen
Hai saanjha sa noor yeh
Dies ist ein gemeinsames Licht
Saanjhi yeh rehmatein
Gemeinsam ist diese Gnade
Hum juda toh na thhe
Wir waren doch nicht getrennt
Wohi ghamon se hai
Mit denselben Sorgen ist
Wohi khushi se hai dosti
Mit derselben Freude ist Freundschaft
Ek si hai zindagi
Das Leben ist gleich
Yaara hum nahin ajnabi
Freundin, wir sind keine Fremden
Ajnabi toh hum nahin
Fremde sind wir doch nicht
Dhadke seene mein
Es schlägt in der Brust
Yeh dil toh hai wohi
Dieses Herz ist doch dasselbe
Yaara hum nahin ajnabi
Freundin, wir sind keine Fremden
Ajnabi toh hum nahin
Fremde sind wir doch nicht
Mitti se sab baney
Aus Erde sind alle gemacht
Wohi rooh toh hai bhari
Derselbe Geist ist (in uns) eingefüllt
Yaara ham-watan ya ham-mazhab
Freundin, ob Landsleute oder Glaubensgenossen
Ya ham-zabaan hum na sahi
Oder ob wir nicht dieselbe Sprache sprechen
Yaara iss zameen pe hi ho jannat
Freundin, dass auf dieser Erde das Paradies sei
Yeh toh chaahein hum sabhi
Das wünschen wir uns doch alle
Aa haath mila...
Komm, reich die Hand...
Yaara hum nahin ajnabi
Freundin, wir sind keine Fremden
Ajnabi toh hum nahin
Fremde sind wir doch nicht
Yaara, yaara
Freundin, Freundin
Dhadke seene mein
Es schlägt in der Brust
Yeh dil toh hai wohi
Dieses Herz ist doch dasselbe
Yaara hum nahin
Freundin, wir sind nicht...





Writer(s): Jaikshan Shankar, Jaipuri Hasrat


Attention! Feel free to leave feedback.