Lyrics and translation Mohammed Rafi - Parda Hai Parda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parda Hai Parda
Завеса есть завеса
Shabab
Pe
Main
Zara
Si
Sharab
Phekunga
Брызну
немного
вина
на
свою
молодость,
Kisi
Hasin
Ki
Taraf
Ye
Gulaab
Phekunga
Брошу
эту
розу
в
сторону
красавицы.
Parda
Hai,
Parda
Hai
Завеса
есть,
завеса
есть,
Parda
Hai,
Parda
Hai
Завеса
есть,
завеса
есть,
Parda
Hai
Parda,
Parde
Ke
Pichhe,
Parda
Nashin
Hai
Завеса
есть
завеса,
за
завесой,
скрытая
за
завесой.
Parda
Nashin
Ko
Be-Parda
Na
Kar
Dun
To
Если
я
не
сорву
завесу
с
скрытой
за
завесой,
Akbar
Mera
Nam
Nahin
Hai
То
меня
не
зовут
Акбар.
Parda
Hai
Parda...
Завеса
есть
завеса...
Main
Dekhta
Hoon
Jidhar,
Log
Bhi
Udhar
Dekhen
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
люди
тоже
смотрят
туда,
Kahan
Thaharati
Hai
Jakar,
Meri
Nazar
Dekhen
Посмотри,
где
останавливается
мой
взгляд.
Mere
Khwaabon
Ki
Shahazaadi,
Main
Hoon
Akbar
Ilahabaadi
Принцесса
моих
снов,
я
Акбар
Илахабади,
Main
Shayar
Hun
Haseeno
Ka,
Main
Aashiq
Mahajabinon
Ka
Я
поэт
красавиц,
я
возлюбленный
загадочных.
Tera
Daaman
Na
Chhoduunga,
Main
Har
Chilman
Ko
Todunga
Я
не
отпущу
твой
подол,
я
сорву
каждую
занавеску,
Na
Dar
Zalim
Zamaane
Se,
Ada
Se
Ya
Bahane
Se
Не
бойся,
тиран,
времени,
кокетства
или
предлога,
Zara
Apani
Surat
Dikha
De,
Sama
Khoobsurat
Bana
De
Покажи
мне
свое
лицо,
сделай
этот
миг
прекрасным.
Nahin
To
Tera
Nam
Leke,
Tujhe
Koi
Ilzaam
Deke
Иначе,
назвав
твое
имя,
обвинив
тебя,
Tujhako
Is
Mehfil
Men
Rusava
Na
Kar
Dun
To
Если
я
не
опозорю
тебя
в
этом
собрании,
Akbar
Mera
Nam
Nahin
Hai
То
меня
не
зовут
Акбар.
Parda
Hai
Parda...
Завеса
есть
завеса...
Khuda
Ka
Shukra
Hai,
Chehara
Nazar
To
Aaya
Hai
Слава
Богу,
я
наконец
увидел
лицо,
Haya
Ka
Rang
Nigaahon
Pe,
Phir
Bhi
Chhaya
Hai
Румянец
стыда
все
еще
витает
в
твоих
глазах.
Kisiki
Jaan
Jaati
Hai,
Kisiko
Sharm
Aati
Hai
Кто-то
умирает,
кто-то
стесняется,
Koi
Aansoo
Bahata
Hai,
To
Koi
Muskurata
Hai
Кто-то
льет
слезы,
а
кто-то
улыбается.
Satakar
Is
Tarah
Aqsar,
Maza
Lete
Hain
Ye
Dilabar
Скрываясь
таким
образом,
часто
наслаждаются
эти
обольстительницы,
Yahi
Dastur
Hai
Inaka,
Sitam
Mashahur
Hai
Inaka
Таков
их
обычай,
их
жестокость
известна.
Khafa
Hoke
Chehara
Chhupa
Le,
Magar
Yaad
Rakh
Husn-Waale
Скрой
лицо
в
гневе,
но
помни,
красавица,
Jo
Hai
Aag
Teri
Jawani,
Meraa
Pyar
Hai
Sarz
Paani
Что
огонь
твоей
юности
- моя
любовь,
с
головы
до
ног.
Main
Tere
Gusse
Ko
Thanda
Na
Kar
Dun
To
Если
я
не
остужу
твой
гнев,
Akbar
Mera
Nam
Nahin
Hai
То
меня
не
зовут
Акбар.
Parda
Hai
Parda...
Завеса
есть
завеса...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bakshi Anand, Sharma Pyarelal Ramprasad
Attention! Feel free to leave feedback.