Lyrics and translation Mohammed Rafi - Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaye To (From "Pyaasa") [1957]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaye To (From "Pyaasa") [1957]
Этот мир, даже если достанется (из «Pyaasa») [1957]
ये
महलों,
ये
तख़्तों,
ये
ताजों
की
दुनिया
Эти
дворцы,
эти
троны,
этот
мир
корон
ये
इनसां
के
दुश्मन
समाजों
की
दुनिया
–2
Они
— враги
общества,
этим
людям
несчастья
сулят
–2
ये
दौलत
के
भूखे
रिवाज़ों
की
दुनिया
Этот
мир
алчущих
богатства
привычек
ये
दुनिया
अगर
मिल
भी
जाये
तो
क्या
है
–2
Чего
стоит
этот
мир,
даже
если
он
достанется
мне
–2
हर
एक
जिस्म
घायल,
हर
एक
रुह
प्यासी
Каждое
тело
ранено,
каждая
душа
жаждет
निगाहो
में
उलझन,
दिलों
मे
उदासी
В
глазах
смятение,
в
сердцах
печаль
ये
दुनिया
है
या
आलम-ए-बदहवासी
Это
мир,
или
мир
безумия?
ये
दुनिया
...
Этот
мир
...
जहाँ
एक
खिलौना
है
इनसां
की
हस्ती
Где
человеческая
жизнь
— игрушка
в
руках
ये
बस्ती
है
मुर्दा-परस्तों
की
बस्ती
Это
поселение
поклонников
мертвых
जहाँ
और
जीवन
से
है
मौत
सस्ती
Где
смерть
дешевле,
чем
жизнь
ये
दुनिया
...
Этот
мир
...
जवानी
भटकती
है
बेज़ार
बनकर
Молодость
блуждает,
становясь
безнадежной
जवां
जिस्म
सजते
है
बाज़ार
बनकर
Молодые
тела
становятся
украшениями
для
базара
जहाँ
प्यार
होता
है
व्यापार
बनकर
Где
любовь
становится
бизнесом
ये
दुनिया
...
Этот
мир
...
ये
दुनिया
जहाँ
आदमी
कुछ
नहीं
है
Этот
мир,
где
человек
ничего
не
значит
वफ़ा
कुछ
नहीं,
दोस्ती
कुछ
नहीं
है
–2
Верность
ничто,
дружба
ничто
–2
जहाँ
प्यार
कि
कद्र
ही
कुछ
नहीं
है
Где
ценность
любви
ничтожна
ये
दुनिया
...
Этот
мир
...
जला
दो,
जला
दो
इसे
फूँक
डालो
ये
दुनिया
Сожги,
сожги
этот
мерзкий
мир
मेरे
सामने
से
हटा
लो
ये
दुनिया
Убери
этот
мир
с
моих
глаз
तुम्हारी
है
तुम
ही
सम्भलो
ये
दुनिया,
ये
दुनिया
...
Это
ваша
забота,
берегите
этот
мир,
этот
мир
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Pico
Attention! Feel free to leave feedback.