Mohan Kannan - Ove Janiya - translation of the lyrics into German

Ove Janiya - Mohan Kannantranslation in German




Ove Janiya
O meine Liebste
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
इश्क़ को जीने-मरने के तराजू में ना तोल रे
Wäge die Liebe nicht auf der Waage von Leben und Tod,
इश्क़ करे जो वो ही जाने क्या है इसका मोल रे
Nur wer liebt, weiß, was ihr Wert ist.
इश्क़ बड़ा या तू?
Ist die Liebe größer oder Du?
"इश्क़ बड़ा या तू?" जब दिल ने रब से पूछा
"Ist die Liebe größer oder Du?", als das Herz Gott fragte,
तेरी अखियों से दिया जवाब, "ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਰੁਤਵਾ"
Gaben deine Augen die Antwort: "Der Rang der Liebe",
ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਰੁਤਵਾ, हो सबसे ऊँचा
Der Rang der Liebe, oh, ist der höchste von allen.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
इश्क़ हो थोड़ा या फिर ज़्यादा दिल ना करे हिसाब रे
Ob die Liebe wenig ist oder viel, das Herz rechnet nicht nach,
ਕੱਚੇ ਘੜੇ ਪੇ ਸੋਹਣੀ ਪੈ ਗਈ, देता गवाही चनाब रे
Auf dem ungebrannten Krug wagte sich Sohni hinaus, Zeugnis gibt der Chenab.
इश्क़ जी जात है क्या?
Welcher Art ist die Liebe?
हो, "इश्क़ जी जात है क्या?" मैंने हर मज़हब से पूछा
Oh, "Welcher Art ist die Liebe?", fragte ich jede Religion,
तेरी अखियों से दिया जवाब, "ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਰੁਤਵਾ"
Deine Augen gaben die Antwort: "Der Rang der Liebe",
ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਰੁਤਵਾ, हो सबसे ऊँचा
Der Rang der Liebe, oh, ist der höchste von allen.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
जो करे इबादत यार की उसका दुश्मन बने जहान रे
Wer seine Geliebte anbetet, dem wird die Welt zum Feind,
फिर दूजी तरफ क्यूँ झुक कर सजदे करता है आसमान रे?
Warum dann, auf der anderen Seite, verneigt sich der Himmel in Ehrfurcht?
जब से बनी दुनिया...
Seit die Welt erschaffen wurde...
जब से बनी दुनिया सवाल ये दिल ने तब से पूछा
Seit die Welt erschaffen wurde, hat das Herz diese Frage gestellt,
तेरी अखियों से मिला जवाब, "ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਰੁਤਵਾ"
Deine Augen gaben die Antwort: "Der Rang der Liebe",
ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਰੁਤਵਾ, हो सबसे ऊँचा
Der Rang der Liebe, oh, ist der höchste von allen.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.
ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ, ਜੀ ਦੇ ਜਾਣਿਆਂ
O meine Liebste, Liebste meines Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ, ਜਾਣਿਆਂ, ਓਵੇਂ ਜਾਣਿਆਂ
Liebste meiner Seele, O meine Liebste.





Writer(s): Kumaar, Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, Loy Mendonsa


Attention! Feel free to leave feedback.