Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ove Janiya
O meine Liebste
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
इश्क़
को
जीने-मरने
के
तराजू
में
ना
तोल
रे
Wäge
die
Liebe
nicht
auf
der
Waage
von
Leben
und
Tod,
इश्क़
करे
जो
वो
ही
जाने
क्या
है
इसका
मोल
रे
Nur
wer
liebt,
weiß,
was
ihr
Wert
ist.
इश्क़
बड़ा
या
तू?
Ist
die
Liebe
größer
oder
Du?
"इश्क़
बड़ा
या
तू?"
जब
दिल
ने
रब
से
पूछा
"Ist
die
Liebe
größer
oder
Du?",
als
das
Herz
Gott
fragte,
तेरी
अखियों
से
दिया
जवाब,
"ਇਸ਼ਕ
ਦਾ
ਰੁਤਵਾ"
Gaben
deine
Augen
die
Antwort:
"Der
Rang
der
Liebe",
ਇਸ਼ਕ
ਦਾ
ਰੁਤਵਾ,
हो
सबसे
ऊँचा
Der
Rang
der
Liebe,
oh,
ist
der
höchste
von
allen.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
इश्क़
हो
थोड़ा
या
फिर
ज़्यादा
दिल
ना
करे
हिसाब
रे
Ob
die
Liebe
wenig
ist
oder
viel,
das
Herz
rechnet
nicht
nach,
ਕੱਚੇ
ਘੜੇ
ਪੇ
ਸੋਹਣੀ
ਪੈ
ਗਈ,
देता
गवाही
चनाब
रे
Auf
dem
ungebrannten
Krug
wagte
sich
Sohni
hinaus,
Zeugnis
gibt
der
Chenab.
इश्क़
जी
जात
है
क्या?
Welcher
Art
ist
die
Liebe?
हो,
"इश्क़
जी
जात
है
क्या?"
मैंने
हर
मज़हब
से
पूछा
Oh,
"Welcher
Art
ist
die
Liebe?",
fragte
ich
jede
Religion,
तेरी
अखियों
से
दिया
जवाब,
"ਇਸ਼ਕ
ਦਾ
ਰੁਤਵਾ"
Deine
Augen
gaben
die
Antwort:
"Der
Rang
der
Liebe",
ਇਸ਼ਕ
ਦਾ
ਰੁਤਵਾ,
हो
सबसे
ऊँचा
Der
Rang
der
Liebe,
oh,
ist
der
höchste
von
allen.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
जो
करे
इबादत
यार
की
उसका
दुश्मन
बने
जहान
रे
Wer
seine
Geliebte
anbetet,
dem
wird
die
Welt
zum
Feind,
फिर
दूजी
तरफ
क्यूँ
झुक
कर
सजदे
करता
है
आसमान
रे?
Warum
dann,
auf
der
anderen
Seite,
verneigt
sich
der
Himmel
in
Ehrfurcht?
जब
से
बनी
दुनिया...
Seit
die
Welt
erschaffen
wurde...
जब
से
बनी
दुनिया
सवाल
ये
दिल
ने
तब
से
पूछा
Seit
die
Welt
erschaffen
wurde,
hat
das
Herz
diese
Frage
gestellt,
तेरी
अखियों
से
मिला
जवाब,
"ਇਸ਼ਕ
ਦਾ
ਰੁਤਵਾ"
Deine
Augen
gaben
die
Antwort:
"Der
Rang
der
Liebe",
ਇਸ਼ਕ
ਦਾ
ਰੁਤਵਾ,
हो
सबसे
ऊँचा
Der
Rang
der
Liebe,
oh,
ist
der
höchste
von
allen.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ,
ਜੀ
ਦੇ
ਜਾਣਿਆਂ
O
meine
Liebste,
Liebste
meines
Lebens,
ਜਿੰਦੜੀ
ਦੇ,
ਜਾਣਿਆਂ,
ਓਵੇਂ
ਜਾਣਿਆਂ
Liebste
meiner
Seele,
O
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kumaar, Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, Loy Mendonsa
Attention! Feel free to leave feedback.