Mohsen Chavoshi - Chang - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Chavoshi - Chang




Chang
Чанг (арфа)
همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی
Всё мое желание увидеть лик твой,
چه زیان تو را که من هم برسم به آرزویی
Какой тебе ущерб, если и я осуществлю свою мечту?
به کسی جمال خود را ننموده ای و بینم
Никому ты не являла своей красоты, а я вижу,
همه جا به هر زبانی بُوَد از تو گفتگویی
Что повсюду, на всех языках, о тебе идут разговоры.
گفتگویی
Разговоры.
غم و درد و رنج و محنت همه مستعد قتلم
Печаль, боль, страдания и мучения готовы убить меня,
تو ببُر سر از تن من ببَر از میانه گویی
Ты же отсеки мне голову, прекрати мои стенания.
به ره تو بس که نالم ز غم تو بس که مویم
На твоем пути я так много стенал, от твоей печали так много сетовал,
شده ام ز ز ناله نالی، شده ام ز مویه مویی
Что от стенаний стал стенанием, от рыданий рыданием.
همه خوشدل اینکه مطرب بزند به تار چنگی
Все радуются, когда музыкант играет на арфе,
من از آن خوشم که چنگی بزنم به تار مویی
А я рад тому, что могу играть на струнах твоих волос.
بنموده تیره روزم ستم سیاه چشمی
Меня ввергла в мрак жестокость черноокой,
بنموده مو سپیدم صنم سپیدرویی
Мои волосы побелели из-за светлоликого идола.
چه شود که راه یابد سوی آب تشنه کامی
Что если страждущий найдет путь к воде?
چه شود که کام جوید ز لب تو کامجویی
Что если ищущий наслаждения найдет его на твоих губах?
شود این که از ترحم دمی ای سحاب رحمت
Может быть, из милосердия, о облако милости,
من خشک لب هم آخر ز تو تر کنم گلویی
Я, иссохший, смочу наконец свое горло влагой твоей.
ز تو تر کنم گلویی
Влагой твоей.
بشکست اگر دل من به فدای چشم مستت
Если разобьется мое сердце - жертва твоим пьянящим глазам,
سر خُمّ می سلامت شکند اگر سبویی
Да будет здрав кувшин с вином, даже если разобьется кувшин.
همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی
Всё мое желание увидеть лик твой,
چه زیان تو را که من هم برسم به آرزویی
Какой тебе ущерб, если и я осуществлю свою мечту?
همه خوشدل اینکه مطرب بزند به تار چنگی
Все радуются, когда музыкант играет на арфе,
من از آن خوشم که چنگی بزنم به تار مویی
А я рад тому, что могу играть на струнах твоих волос.
بنموده تیره روزم ستم سیاه چشمی
Меня ввергла в мрак жестокость черноокой,
بنموده مو سپیدم صنم سپیدرویی
Мои волосы побелели из-за светлоликого идола.






Attention! Feel free to leave feedback.