Lyrics and translation Mohsen Chavoshi - Sheydaei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Приди,
приди,
ведь
я
в
печали
по
тебе
безумный
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Войди,
войди,
ведь
я
измучен
одиночеством
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
Удивительно,
удивительно,
что
ты
вышла
ко
мне,
услышав
мой
зов
ببین
ببین
که
چه
بی
طاقتم
ز
شیدایی
Взгляни,
взгляни,
как
я
нетерпелив
от
страсти
بده
بده
که
چه
آورده
ای
به
تحفه
مرا
Дай,
дай
мне
то,
что
ты
принесла
мне
в
дар
بنه
بنه
بنشین
تا
دمی
برآسایی
Сядь,
сядь,
останься
на
мгновение,
отдохни
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Приди,
приди,
ведь
я
в
печали
по
тебе
безумный
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Войди,
войди,
ведь
я
измучен
одиночеством
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من!
Удивительно,
удивительно,
что
ты
вышла
ко
мне,
услышав
мой
зов!
ببین
ببین
که
چه
بی
طاقتم
ز
شیدایی
Взгляни,
взгляни,
как
я
нетерпелив
от
страсти
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
می
بروی؟
Не
уходи,
не
уходи,
зачем
ты
так
быстро
уходишь?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
می
آیی؟
Скажи,
скажи,
почему
ты
так
долго
не
приходишь?
نفس
نفس
زده
ام
ناله
ها
ز
فرقت
تو
Вздох
за
вздохом
я
изливаю
стенания
от
разлуки
с
тобой
زمان
زمان
شده
ام
بی
رخ
تو
سودایی
Мгновение
за
мгновением
я
становлюсь
безумным
без
твоего
лица
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
می
آیی؟
Скажи,
скажи,
почему
ты
так
долго
не
приходишь?
زمان
زمان
شده
ام
بی
رخ
تو
سودایی
Мгновение
за
мгновением
я
становлюсь
безумным
без
твоего
лица
بی
رخ
تو
سودایی...
Безумным
без
твоего
лица...
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Приди,
приди,
ведь
я
в
печали
по
тебе
безумный
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Войди,
войди,
ведь
я
измучен
одиночеством
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من!
Удивительно,
удивительно,
что
ты
вышла
ко
мне,
услышав
мой
зов!
ببین
ببین
که
چه
بی
طاقتم
ز
شیدایی
Взгляни,
взгляни,
как
я
нетерпелив
от
страсти
بده
بده
که
چه
آورده
ای
به
تحفه
مرا
Дай,
дай
мне
то,
что
ты
принесла
мне
в
дар
بنه
بنه
بنشین
تا
دمی
برآسایی
Сядь,
сядь,
останься
на
мгновение,
отдохни
مجو
مجو
پس
از
این
زینهار
راه
جفا
Не
ищи,
не
ищи
больше,
умоляю,
пути
жестокости
مکن
مکن
که
کشد
کار
ما
به
رسوایی
Не
делай,
не
делай
того,
что
приведет
наши
дела
к
позору
برو
برو
که
چه
کژ
می
روی
به
شیوه
گری
Уйди,
уйди,
как
же
неловко
ты
идешь,
кокетничая
بیا
بیا
که
چه
خوش
می
چمی
به
رعنایی
Приди,
приди,
как
же
сладко
ты
целуешь,
такая
изящная
مجو
مجو
پس
از
این
زینهار
راه
جفا
Не
ищи,
не
ищи
больше,
умоляю,
пути
жестокости
مکن
مکن
که
کشد
کار
ما
به
رسوایی
Не
делай,
не
делай
того,
что
приведет
наши
дела
к
позору
برو
برو
که
چه
کژ
می
روی
به
شیوه
گری
Уйди,
уйди,
как
же
неловко
ты
идешь,
кокетничая
بیا
بیا
که
چه
خوش...
بیا
بیا
که
چه
خوش
می
چمی
به
رعنایی
Приди,
приди,
как
же
сладко...
приди,
приди,
как
же
сладко
ты
целуешь,
такая
изящная
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
می
بروی؟
Не
уходи,
не
уходи,
зачем
ты
так
быстро
уходишь?
نفس
نفس...
زمان
زمان...
بی
رخ
تو
سوایی
Вздох
за
вздохом...
мгновение
за
мгновением...
без
твоего
лица
безумный
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
می
بروی؟
Не
уходи,
не
уходи,
зачем
ты
так
быстро
уходишь?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
می
آیی؟
Скажи,
скажи,
почему
ты
так
долго
не
приходишь?
نفس
نفس
زده
ام
ناله
ها
ز
فرقت
تو
Вздох
за
вздохом
я
изливаю
стенания
от
разлуки
с
тобой
زمان
زمان
شده
ام
بی
رخ
تو
سودایی
Мгновение
за
мгновением
я
становлюсь
безумным
без
твоего
лица
سودایی...
بی
رخ
تو
سودایی
Безумный...
без
твоего
лица
безумный
درآ
درآ...
عجب
عجب
Войди,
войди...
Удивительно,
удивительно
نفس
نفس...
بی
رخ
تو
شیدایی
Вздох
за
вздохом...
без
твоего
лица
страдающий
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.