Mohsen Namjoo - Alaki (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Alaki (Live)




Alaki (Live)
Alaki (Live) - Притворство (Концерт)
از آمدنم هیچ معلوم نشد
От моего прихода ничего не прояснилось,
یک نمای الکی، یک نمای الکی
Сплошная показуха, сплошная показуха.
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
Эта душа моя так и не очистилась,
یک فضای الکی، یک فضای الکی
Сплошная фальшивка, сплошная фальшивка.
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
Мой язык не смог преодолеть суеверия,
یک صدای الکی، یک صدای الکی
Сплошная болтовня, сплошная болтовня.
گل یافته شد به دست من پوچ نشد
Цветок, что я нашёл, в моих руках не завял,
یک هوای الکی، یک هوای الکی
Сплошная иллюзия, сплошная иллюзия.
از آمدن و رفتن ما سودی کو
Какая польза от наших приходов и уходов?
یک هبوط الکی، یک سقوط الکی
Сплошное падение, сплошное крушение.
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم، مامور که گرفت ما را بابا خیط نشد
Увы и ах, как только мы осмелели, как только нас схватил полицейский, отец не струсил,
به خدای الکی، یک به خدای الکی
Клянусь фальшивым богом, клянусь фальшивым богом.
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
Осёл из конской гривы сделал себе войлок,
یک کُلای الکی، یک کُلای الکی
Сплошная шляпа, сплошная шляпа.
سرتاسر صحنه آش نذری بود
Вся сцена была в жертвенной похлёбке,
نیّتای الکی، نیّتای الکی
Сплошные притворные намерения, сплошные притворные намерения.
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Дашь мне недельку отпуска, милая?
لذّتای الکی، لذّتای الکی
Сплошные фальшивые удовольствия, сплошные фальшивые удовольствия.
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
С теми цветами Пауло Рози я кайфовал,
یک گُلای الکی، یک گُلای الکی
Сплошные фальшивые цветы, сплошные фальшивые цветы.
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
Моя любовь приготовила мне горме сабзи,
سبزیای الکی، سبزیای الکی
Сплошная фальшивая зелень, сплошная фальшивая зелень.
وای دهه ی چهل خیلی باحال نو و او او او ووو
Ох, сороковые были такими классными, ностальгия, у-у-у,
وستالژیای الکی، تالژیای الکی
Сплошная фальшивая ностальгия, фальшивая ностальгия.
ایام قدیم مردونگی بود
В старые времена была мужественность,
هیبتای الکی، هیکلای الکی
Сплошные фальшивые образы, фальшивые фигуры.
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
Когда мы были детьми, был домашний хлеб,
مزّه های الکی، مزّه های الکی
Сплошные фальшивые вкусы, сплошные фальшивые вкусы.
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
Теперь у мужчин есть усы,
سیبیلای الکی، سیبیلای الکی
Сплошные фальшивые усы, сплошные фальшивые усы.
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь была в компании интеллигентов?
شنفکرای الکی، چهره های الکی
Сплошные фальшивые интеллектуалы, фальшивые лица.
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь вычитала из компании интеллигентов?
تیکه های الکی، تیکه های الکی
Сплошные фальшивые оскорбления, сплошные фальшивые оскорбления.
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь умножала интеллигентов, делила интеллигентов?
ماس مالیای الکی، ماس مالیای الکی
Сплошная фальшивая маскировка, сплошная фальшивая маскировка.
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Ты когда-нибудь ужинала с главой Westinghouse?
لحظه های الکی، لحظه های الکی
Сплошные фальшивые моменты, сплошные фальшивые моменты.
تا حالا از کسی دل بردی؟ اوهوم اوهوم اوهوم، اوهوم اوهوم اوهوم
Ты когда-нибудь влюблялась? О-о-о, о-о-о,
سرفه های الکی، سرفه های الکی
Сплошной фальшивый кашель, сплошной фальшивый кашель.
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا انن، این غربیای الکی، این شرقیای الکی
Они наши враги, мы хорошие, а они такие, эти фальшивые западники, эти фальшивые восточники,
توهمای الکی، توهمای الکی
Сплошные фальшивые иллюзии, сплошные фальшивые иллюзии.
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Ты когда-нибудь видела женщину, которая читает Поля Рикера?
دانشای الکی، دانشای الکی
Сплошные фальшивые знания, сплошные фальшивые знания.
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه... هوم...؟
Ты когда-нибудь...? с женщиной, которая читает Поля Рикера?
هوی و های الکی، هوی و های الکی
Сплошной фальшивый шум, сплошной фальшивый шум.
یک هوای الکی (هوا هوا هوا) یک فضای الکی (فضا فضا فضا)
Сплошная иллюзия (иллюзия, иллюзия, иллюзия), сплошная фальшивка (фальшивка, фальшивка, фальшивка),
یک هوای الکی (هوا هوا هوا) یک فضای الکی (فضا فضا فضا)
Сплошная иллюзия (иллюзия, иллюзия, иллюзия), сплошная фальшивка (фальшивка, фальшивка, фальшивка),
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Уезжай из города, смени обстановку,
جاده های الکی
Сплошные фальшивые дороги.
کوه ها، دشت ها، تپه های الکی، تپه های الکی، خلقتای الکی
Горы, равнины, фальшивые холмы, фальшивые холмы, фальшивые творения.
قدم زدن در زیر بارون، رو ماسه ها دراز کشیدن
Гулять под дождем, лежать на песке,
قدم زدن در زیر بارون رو ماسه ها دراز کشیدن
Гулять под дождем, лежать на песке,
اینا همه با اون صفا داشت، دنیای عشق ما چه ها داشت
Всё это было так прекрасно, что было в нашем мире любви,
یک وفای الکی، یک صفای الکی
Сплошная фальшивая верность, сплошная фальшивая чистота.
یک وفای الکی، یک صفای الکی
Сплошная фальшивая верность, сплошная фальшивая чистота.
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Всё, что я говорю, это для тебя, девочка,
ادعای الکی، ادعای الکی
Сплошные фальшивые претензии, сплошные фальшивые претензии.
این چه جور ، این چه جور جفایی ه که دیگه جفا نمی کنی؟
Что это за, что это за предательство, что ты больше не предаёшь?
زر زرای الکی، زر زرای الکی
Сплошная фальшивая болтовня, сплошная фальшивая болтовня.
تو نسبت به دیگران موفق تری
Ты успешнее других,
نسبتای الکی، نسبتای الکی
Сплошные фальшивые сравнения, сплошные фальшивые сравнения.
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
Ты должна стараться не отставать от остальных,
سبقتای الکی، سبقتای الکی
Сплошные фальшивые обгоны, сплошные фальшивые обгоны.
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بدویی بندازی بدویی تا انتها
Ты должна стараться всё бросить и бежать, бежать до конца,
بدویی تا انتها
Бежать до конца,
انتها
Конца,
انتهای الکی
Фальшивого конца.
نه نه، انتها، انتها، انتهای همه چی، انتهای
Нет, нет, конец, конец, конец всего, конец
همین سِتلیس، انتهای امشب، انتهای همین کنسرت
Этой пьесы, конец этого вечера, конец этого концерта,
انتها!
Конец!
انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای
Фальшивый конец, фальшивый конец, фальшивый
الکی، انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی
конец, фальшивый конец, фальшивый конец, фальшивый конец,
انتها، انتها، انتها، انتها [تا آخر ترانه]
Конец, конец, конец, конец [до конца песни]
از آمدنم هیچ معلوم نشد
От моего прихода ничего не прояснилось,
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
Эта душа моя так и не очистилась,
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
Мой язык не смог преодолеть суеверия,
گل یافته شد به دستِ من پوچ نشد
Цветок, что я нашёл, в моих руках не завял,
از آمدن و رفتن ما سودی کو؟
Какая польза от наших приходов и уходов?
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم
Увы и ах, как только мы осмелели,
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
Осёл из конской гривы сделал себе войлок,
سرتاسر صحنه آش نذری بود
Вся сцена была в жертвенной похлёбке,
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Дашь мне недельку отпуска?
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
С теми цветами Пауло Рози я кайфовал,
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
Моя любовь приготовила мне горме сабзи,
وای دهه ی چهل خیلی باحال نوستالژیا
Ох, сороковые были такими классными, ностальгия,
ایام قدیم مردونگی بود
В старые времена была мужественность,
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
Когда мы были детьми, был домашний хлеб,
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
Теперь у мужчин есть усы,
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь была в компании интеллигентов?
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь вычитала из компании интеллигентов?
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا...؟
Ты когда-нибудь умножала интеллигентов, делила интеллигентов...?
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Ты когда-нибудь ужинала с главой Westinghouse?
تا حالا از کسی دل بردی؟
Ты когда-нибудь влюблялась?
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا اَنن، این غربیا، این شرقیا، توهما...
Они наши враги, мы хорошие, а они такие, эти западники, эти восточники, иллюзии...
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Ты когда-нибудь видела женщину, которая читает Поля Рикера?
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه خوابیدی؟
Ты когда-нибудь...? с женщиной, которая читает Поля Рикера?
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Уезжай из города, смени обстановку,
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Всё, что я говорю, это для тебя, девочка,
این چه جور جفایی ه که دیگه جفا نمی کنی؟
Что это за предательство, что ты больше не предаёшь?
تو نسبت به دیگران موفق تری
Ты успешнее других,
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
Ты должна стараться не отставать от остальных,
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بندازی بدویی، بدویی...
Ты должна стараться всё бросить и бежать, бежать...
بدویی تا انتها
Бежать до конца,
تا انتها
До конца,
انتها
Конца.





Writer(s): mohsen namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.