Mohsen Namjoo - Alaki (Mohsen Namjoo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Alaki (Mohsen Namjoo)




دل زارم فغان کم کن
Дель Зарем, заткнись на хрен.
تو اشک از دیده گان کم کن
Ты режешь слезы от этого зрелища.
غم و ناله ز جان کم کن
Печаль и стоны, Джон.
وای چه ناله ها که از دل
Ух ты какие стоны из этого сердца
به راهت
Уже в пути.
نمودم من...
Я...
بهره ای از آن به عمرم
Часть ее в моей жизни.
به جز غم
Кроме печали.
ندیدم من...
Я не...
مرا کشته نگاه تو
Он убил меня.
نشینم چشم به راه تو
Я не сижу и не ищу тебя.
که بینم روی ماه تو
Увидеть на твоей Луне.
گشته سجده گاه من
Он пал ниц передо мной.
ماه من
Моя луна
کعبه رویت...
Кааба ройят...
دل شده اسیر دام
Делл попала в ловушку.
خم و تاب
Изгиб и изгиб
گیسویت...
Гезуит...
بازا و بنشین یکدم
Открой и сядь первым.
که به لب آمد جان
Это сорвалось с губ Джона.
عزیزم از انتظارت...
Милая, ты ждешь...
قهر و جدایی
Угрюмость и разлука
بس کن که بسته ی دامم و
Давай, мой рюкзак и ...
مرغ دل شد شکارت...
Куриные сердца охотились...
بهر تو میسوزد دل
Твое сердце горит.
ولی تو نداری
Но ты этого не делаешь.
ز حال زارم خبری...
Я в настроении...
آه جگر سوزم را
О моя горящая печень
به دل تو زیبا
Прекрасна для твоего сердца.
ز چه نبود اثری...
Г. то, что не было следом...
بیا بر من
Иди ко мне.
بیا و ببین
Иди и посмотри.
که آمده بی تو
Это произошло без тебя.
چه به سر من...
Что с моей головой...
مه پیکر من
Туман моего тела
سیمین بر من
Симин на мне
بیا و ببین تو
Приезжай и увидимся.
چشم تر من...
Мои глаза...
جان
Джон.
بت دیرین
Давние кумиры
جان
Джон.
شب پیشین
Прошлой ночью.
جان
Джон.
که به خوابم ماهی آمد
Это пришло ко мне во сне рыба
جان
Джон.
شده آگاه
Осознайте
جان
Джон.
دلم ای ماه
Мое сердце, Луна.
جان
Джон.
که تو پیشم خواهی آمد
Что ты придешь ко мне.
جان
Джон.
گذری کن
Проходить.
جان
Джон.
نظری کن
Комментарий.
جان
Джон.
چه خوش اندام و شیرینی
Какой красивый и милый.
جان
Джон.
دل مارا
Дель Мара.
جان
Джон.
تو دل آرا
Ты-дель Ара.
جان
Джон.
ز وفا ده تسکینی...(چهار بار)
Зе верный десятый паллиатив...(четыре раза)
دل زارم فغان کم کن
Дель Зарем, заткнись на хрен.
تو اشک از دیده گان کم کن
Ты режешь слезы от этого зрелища.
غم و ناله ز جان کم کن
Печаль и стоны, Джон.
وای چه ناله ها که از دل
Ух ты какие стоны из этого сердца
به راهت
Уже в пути.
نمودم من...
Я...
بهره ای از آن به عمرم
Часть ее в моей жизни.
به جز غم
Кроме печали.
ندیدم من...
Я не...
مرا کشته نگاه تو
Он убил меня.
نشینم چشم به راه تو
Я не сижу и не ищу тебя.
که بینم روی ماه تو
Увидеть на твоей Луне.
گشته سجده گاه من
Он пал ниц передо мной.
ماه من
Моя луна
کعبه رویت...
Кааба ройят...
دل شده اسیر دام
Делл попала в ловушку.
خم و تاب
Изгиб и изгиб
گیسویت...
Гезуит...





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.