Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Alaki
از
آمدنم
هیچ
معلوم
نشد
Мое
появление
осталось
незамеченным,
یک
نمای
الکی،
یک
نمای
الکی
Фальшивая
игра,
фальшивая
игра.
این
جان
نزارم
هیچ
پالوده
نشد
Эта
измученная
душа
так
и
не
очистилась,
یک
فضای
الکی،
یک
فضای
الکی
Фальшивая
атмосфера,
фальшивая
атмосфера.
از
سطح
خرافه،
این
زبانم
نگذشت
Мой
язык
не
смог
преодолеть
уровень
суеверий,
یک
صدای
الکی،
یک
صدای
الکی
Фальшивый
голос,
фальшивый
голос.
گل
یافته
شد
به
دست
من
پوچ
نشد
Цветок,
найденный
мной,
не
завял,
یک
هوای
الکی،
یک
هوای
الکی
Фальшивый
воздух,
фальшивый
воздух.
از
آمدن
و
رفتن
ما
سودی
کو
Какая
польза
от
наших
приходов
и
уходов,
یک
هبوط
الکی،
یک
سقوط
الکی
Фальшивое
падение,
фальшивое
падение.
دردا
و
ندامتا
که
تا
چشم
زدیم،
مامور
که
گرفت
ما
را
بابا
خیط
نشد
Горе
и
раскаяние,
как
только
мы
моргнули,
офицер
схватил
нас,
папа,
не
облажался,
به
خدای
الکی،
یک
به
خدای
الکی
Клянусь
фальшивым
богом,
клянусь
фальшивым
богом.
خر
از
سر
شهنه،
یک
نمد
ساخت
ولی
Осел
из
шкуры
начальника
сделал
войлок,
но
یک
کُلای
الکی،
یک
کُلای
الکی
Фальшивая
шапка,
фальшивая
шапка.
سرتاسر
صحنه
آش
نذری
بود
Вся
сцена
была
заполнена
похлебкой
для
пожертвований,
نیّتای
الکی،
نیّتای
الکی
Фальшивые
намерения,
фальшивые
намерения.
یک
هفته
به
من
مرخّصی
می
دی؟
Дашь
мне
неделю
отпуска?
لذّتای
الکی،
لذّتای
الکی
Фальшивые
удовольствия,
фальшивые
удовольствия.
با
اون
گُلای
پائولوروسی
حال
کردم
Мне
понравились
те
голубые
цветы
павловнии,
یک
گُلای
الکی،
یک
گُلای
الکی
Фальшивые
цветы,
фальшивые
цветы.
دست
پخت
عشقم
قورمه
سبزی
بود
Моя
любовь
приготовила
гоルメ
сабзи,
سبزیای
الکی،
سبزیای
الکی
Фальшивая
зелень,
фальшивая
зелень.
وای
دهه
ی
چهل
خیلی
باحال
نو
و
او
او
او
ووو
О,
сороковые
были
такими
классными,
у-у-у-у,
نوستالژیای
الکی،
تالژیای
الکی
Фальшивая
ностальгия,
фальшивая
тальгия.
ایام
قدیم
مردونگی
بود
В
былые
времена
была
мужественность,
هیبتای
الکی،
هیکلای
الکی
Фальшивые
фигуры,
фальшивые
тела.
وقتی
بچه
بودیم
نون
خونگی
بود
Когда
мы
были
детьми,
был
домашний
хлеб,
مزّه
های
الکی،
مزّه
های
الکی
Фальшивые
вкусы,
фальшивые
вкусы.
مردا
حالا
دیگه
سیبیلشو
دارند
У
мужчин
теперь
есть
усы,
سیبیلای
الکی،
سیبیلای
الکی
Фальшивые
усы,
фальшивые
усы.
تا
حالا
جمعِ
روشن
فکرا
رفتی؟
Ты
когда-нибудь
была
на
собрании
интеллектуалов?
شنفکرای
الکی،
چهره
های
الکی
Фальшивые
интеллектуалы,
фальшивые
лица.
تا
حالا
تفریق
روشن
فکرا
رفتی؟
Ты
когда-нибудь
была
на
вычитании
интеллектуалов?
تیکه
های
الکی،
تیکه
های
الکی
Фальшивые
шутки,
фальшивые
шутки.
تا
حالا
ضرب
روشنفکرا،
تقسیم
روشنفکرا
رفتی؟
Ты
когда-нибудь
была
на
умножении
интеллектуалов,
делении
интеллектуалов?
ماس
مالیای
الکی،
ماس
مالیای
الکی
Фальшивые
массажи,
фальшивые
массажи.
تا
حالا
با
رئیس
وستینگهاوس
شام
خوردی؟
Ты
когда-нибудь
ужинала
с
главой
Westinghouse?
لحظه
های
الکی،
لحظه
های
الکی
Фальшивые
моменты,
фальшивые
моменты.
تا
حالا
از
کسی
دل
بردی؟
Ты
когда-нибудь
разбивала
чье-то
сердце?
اوهوم
اوهوم
اوهوم،
اوهوم
اوهوم
اوهوم
О-хом,
о-хом,
о-хом,
о-хом,
о-хом,
о-хом,
سرفه
های
الکی،
سرفه
های
الکی
Фальшивый
кашель,
фальшивый
кашель.
اونا
با
ما
دشمنن،
ما
خوبیم
اونا
عنن،
این
غربیای
الکی،
این
شرقیای
الکی
Они
наши
враги,
мы
хорошие,
они
дерьмо,
эти
фальшивые
западные,
эти
фальшивые
восточные,
توهمای
الکی،
توهمای
الکی
Фальшивые
иллюзии,
фальшивые
иллюзии.
تا
حالا
زنی
که
پل
ریکور
بخونه
دیدی؟
Ты
когда-нибудь
видела
женщину,
которая
читает
Поля
Рикера?
دانشای
الکی،
دانشای
الکی
Фальшивые
знания,
фальшивые
знания.
تا
حالا
با
زنی
که
پل
ریکور
خون
باشه...
هوم...؟
Ты
когда-нибудь
была
с
женщиной,
которая
читала
Поля
Рикера...
хм...?
هوی
و
های
الکی،
هوی
و
های
الکی
Фальшивые
крики,
фальшивые
крики.
یک
هوای
الکی
Фальшивый
воздух,
هوا
هوا
هوا
Воздух,
воздух,
воздух.
یک
فضای
الکی
Фальшивая
атмосфера,
فضا
فضا
فضا
Атмосфера,
атмосфера,
атмосфера.
یک
هوای
الکی
Фальшивый
воздух,
هوا
هوا
هوا
Воздух,
воздух,
воздух.
یک
فضای
الکی
Фальшивая
атмосфера,
فضا
فضا
فضا
Атмосфера,
атмосфера,
атмосфера.
از
شهر
برو
بیرون
فضات
عوض
شه
Уезжай
из
города,
измени
обстановку,
جاده
های
الکی
Фальшивые
дороги.
کوه
ها،
دشت
ها،
تپه
های
الکی،
تپه
های
الکی،
خلقتای
الکی
Горы,
равнины,
фальшивые
холмы,
фальшивые
холмы,
фальшивые
творения.
قدم
زدن
در
زیر
بارون،
رو
ماسه
ها
دراز
کشیدن
Гулять
под
дождем,
лежать
на
песке,
قدم
زدن
در
زیر
بارون
رو
ماسه
ها
دراز
کشیدن
Гулять
под
дождем,
лежать
на
песке,
اینا
همه
با
اون
صفا
داشت،
دنیای
عشق
ما
چه
ها
داشت
Все
это
было
с
той
искренностью,
в
мире
нашей
любви
было
столько
всего.
یک
وفای
الکی،
یک
صفای
الکی
Фальшивая
верность,
фальшивая
искренность,
یک
وفای
الکی،
یک
صفای
الکی
Фальшивая
верность,
фальшивая
искренность.
من
هرچی
می
گم
واسه
خودته
دختر
Девочка,
все,
что
я
говорю,
для
тебя,
ادعای
الکی،
ادعای
الکی
Фальшивые
претензии,
фальшивые
претензии.
این
چه
جور
، این
چه
جور
جفاییه
که
دیگه
جفا
نمی
کنی؟
Что
это
за,
что
это
за
жестокость,
что
ты
больше
не
жестока?
زر
زرای
الکی،
زر
زرای
الکی
Фальшивое
золото,
фальшивое
золото.
تو
نسبت
به
دیگران
موفق
تری
Ты
успешнее
других,
نسبتای
الکی،
نسبتای
الکی
Фальшивые
отношения,
фальшивые
отношения.
باید
سعی
کنی
از
قافله
عقب
نمونی
Ты
должна
стараться
не
отставать
от
каравана,
سبقتای
الکی،
سبقتای
الکی
Фальшивые
обгоны,
фальшивые
обгоны.
باید
سعی
کنی
همه
چی
رو
ول
کنی
بدویی
بندازی
بدویی
تا
انتها
Ты
должна
стараться
все
бросить
и
бежать,
бежать
до
конца,
بدویی
تا
انتها
Бежать
до
конца,
انتهای
الکی
Фальшивый
конец.
نه
نه،
انتها،
انتها،
انتهای
همه
چی،
انتهای
همین
سِتلیس،
انتهای
امشب،
انتهای
همین
کنسرت
Нет,
нет,
конец,
конец,
конец
всему,
конец
этого
сетлиса,
конец
этого
вечера,
конец
этого
концерта,
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی
Фальшивый
конец,
фальшивый
конец,
фальшивый
конец,
фальшивый
конец,
фальшивый
конец,
фальшивый
конец,
انتها،
انتها،
انتها،
انتها،
انتها
Конец,
конец,
конец,
конец,
конец.
از
آمدن
هیچ
معلوم
نشد
Мое
появление
осталось
незамеченным,
این
جان
نزارم،
هیچ
آلوده
نشد.
Эта
измученная
душа
так
и
не
осквернилась.
از
سطح
خرافه
این
زبانم
نگذشت
Мой
язык
не
смог
преодолеть
уровень
суеверий,
گل
یافته
شد
به
دست
من،
پوچ
نشد
Цветок,
найденный
мной,
не
завял.
از
آمدن
و
رفتن
ما
سودی
کو؟
Какая
польза
от
наших
приходов
и
уходов?
دردا
و
ندامتا
که
تا
چشم
زدیم
Горе
и
раскаяние,
как
только
мы
моргнули,
خر
از
سر
شحنه
یک
نمد
ساخت
ولی
Осел
из
шкуры
начальника
сделал
войлок,
но
سر
تا
سر
صحنه،
آش
نذری
بود
Вся
сцена
была
заполнена
похлебкой
для
пожертвований,
۱ هفته
به
من
مرخصی
میدی؟
Дашь
мне
неделю
отпуска?
با
اون
گلای
پائولورسی
حال
کردم
Мне
понравились
те
голубые
цветы
павловнии,
دستپخت
عشقم
قورمه
سبزی
بود
Моя
любовь
приготовила
гоルメ
сабзи,
واای
دهه
چهل
خیلس
باحال
О,
сороковые
были
такими
классными,
نوستالژیای
الکی
Фальшивая
ностальгия,
ایام
قدیم
مردونگی
بود
В
былые
времена
была
мужественность,
ایام
قدیم
نون
خونگی
بود
В
былые
времена
был
домашний
хлеб,
مردا
حالا
دیگه
سیبیلشو
دارن
У
мужчин
теперь
есть
усы,
تا
حالا
جمع
روشنقکرا
رفتی؟
Ты
когда-нибудь
была
на
собрании
интеллектуалов?
تا
حالا
تفریق
روشنفکرا
رفتی؟
Ты
когда-нибудь
была
на
вычитании
интеллектуалов?
تا
حالا
ضرب
روشنفکرا،
تقسیم
روشنفکرا
رفتی؟
Ты
когда-нибудь
была
на
умножении
интеллектуалов,
делении
интеллектуалов?
تا
حالا
با
رئیس
وستینگهاوس
شام
خوردی؟
Ты
когда-нибудь
ужинала
с
главой
Westinghouse?
تا
حالا
از
کسی
دل
بردی؟
Ты
когда-нибудь
разбивала
чье-то
сердце?
اونا
با
ما
دشمنن،
ما
خوبیم،
اونا
عنن
Они
наши
враги,
мы
хорошие,
они
дерьмо,
این
غربیا،
این
شرقیا
Эти
западные,
эти
восточные,
تا
حالا
زنی
که
پول
ریکور
بخونه
دیدی؟
Ты
когда-нибудь
видела
женщину,
которая
читает
Поля
Рикера?
تا
حالا
با
زنی
که
پول
ریکور
خون
باشه؟
Ты
когда-нибудь
была
с
женщиной,
которая
читала
Поля
Рикера?
از
شهر
برو
بیرون
فضات
عوض
شه
Уезжай
из
города,
измени
обстановку,
من
هرچی
میگم
واسه
خودته
دختر
Девочка,
все,
что
я
говорю,
для
тебя,
این
چجور
جفائیه
که
دیگه
جفا
نمی
کنی؟
Что
это
за
жестокость,
что
ты
больше
не
жестока?
تو
نسبت
به
دیگران
موفق
تری
Ты
успешнее
других,
باید
سعی
کنی
از
قافله
عقب
نمونی
Ты
должна
стараться
не
отставать
от
каравана,
باید
سعی
کنی
همه
چیو
ول
کنی
بندازی
Ты
должна
стараться
все
бросить
и
бежать,
بدویی
تا
انتها،
بدویی
تا
انتها
Бежать
до
конца,
бежать
до
конца,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Album
Alaki
date of release
26-12-2011
Attention! Feel free to leave feedback.