Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Ba Sad Hezar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ba Sad Hezar
Со Стами Тысячами
ای
آن
که
غمگنی
و
سزاواری
О
ты,
кто
печалится,
и
по
праву,
وندر
نهان
سرشک
همی
باری
И
втайне
льешь
ты
слезы
рекою,
مستی
مکن،
که
ننگرد
او
مستی
Не
будь
пьян,
он
не
смотрит
на
пьяных,
زاری
مکن،
که
نشنود
او
زاری
Не
плачь,
он
не
слышит
мольбы
твоей.
ای
آن
که
غمگنی
و
سزاواری
О
ты,
кто
печалится,
и
по
праву,
وندر
نهان
سرشک
همی
باری
И
втайне
льешь
ты
слезы
рекою,
مستی
مکن،
که
ننگرد
او
مستی
Не
будь
пьян,
он
не
смотрит
на
пьяных,
زاری
مکن،
که
نشنود
او
زاری
Не
плачь,
он
не
слышит
мольбы
твоей.
رفت
آن
که
رفت
و
آمد
آنک
آمد
Ушел
тот,
кто
ушел,
пришел
тот,
кто
пришел,
کی
رفته
را
به
زاری
باز
آری؟
Разве
слезами
ты
вернешь
ушедшего?
رفت
آن
که
رفت
و
آمد
آنک
آمد
Ушел
тот,
кто
ушел,
пришел
тот,
кто
пришел,
کی
رفته
را
به
زاری
باز
آری؟
Разве
слезами
ты
вернешь
ушедшего?
با
صد
هزار
مردم
تنهایی
Со
стами
тысячами
людей
ты
одинока,
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
با
صد
هزار
مردم
تنهایی
Со
стами
тысячами
людей
ты
одинока,
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
ای
آن
که
غمگنی
و
سزاواری
О
ты,
кто
печалится,
и
по
праву,
وندر
نهان
سرشک
همی
باری
И
втайне
льешь
ты
слезы
рекою,
مستی
مکن،
که
ننگرد
او
مستی
Не
будь
пьян,
он
не
смотрит
на
пьяных,
زاری
مکن،
که
نشنود
او
زاری
Не
плачь,
он
не
слышит
мольбы
твоей.
رفت
آن
که
رفت
و
آمد
آنک
آمد
Ушел
тот,
кто
ушел,
пришел
тот,
кто
пришел,
کی
رفته
را
به
زاری
باز
آری؟
Разве
слезами
ты
вернешь
ушедшего?
رفت
آن
که
رفت
و
آمد
آنک
آمد
Ушел
тот,
кто
ушел,
пришел
тот,
кто
пришел,
کی
رفته
را
به
زاری
باز
آری؟
Разве
слезами
ты
вернешь
ушедшего?
با
صد
هزار
مردم
تنهایی
Со
стами
тысячами
людей
ты
одинока,
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
با
صد
هزار
مردم
تنهایی
Со
стами
тысячами
людей
ты
одинока,
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
با
صد
هزار
مردم
تنهایی
Со
стами
тысячами
людей
ты
одинока,
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
گیتی
ست،
کی
پذیرد
همواری؟
Это
мир,
разве
он
примет
спокойствие?
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
بی
صد
هزار
مردم
تنهایی
Без
ста
тысяч
людей
ты
одинока,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Attention! Feel free to leave feedback.