Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Che Khabar? (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مرگِ
عالَمی
تنها
Смерть
одинокого
мира.
شاهدش
سَفَری
Свидетель
путешествия.
جانِ
جانان،
کجا؟
Джон
Джанан,
где?
ورای
کجا؟
За
пределами
чего?
گوشه
زد
با
ستاره
ی
سحری
Он
загнал
Волшебную
звезду
в
угол.
گُلی
ندمید
Ты
не
видел
цветка.
تا
به
لُطفِ
هوا
К
благодарности
воздуху
به
گریه
ی
ابر
На
крик
облака.
از
زمینْ
رازِ
آسمان
نچشید
Не
пробуй
на
вкус
тайну
небес
с
Земли.
تازه
شد
داغِ
لاله
های
طَری
Здесь
жарко.
тюльпаны
горячие.
مرگِ
حقْ
حق
و
هوهو
Смерть
истины
и
Хохо
لال
شد
مرغ
و
نغمه
رفت
از
یاد
Цыпленок
и
песня
исчезли.
تا
که
گُنگانِ
ده
زبانِ
دو
رو
Пока
банды
из
десяти
языков
не
овладеют
двумя
نازْمستی
کنند
و
جلوه
گری
Они
такие
милые
и
такие
претенциозные.
مرگِ
قول
و
فصلِ
خطاب
Смерть
обещания
и
время
речи
سپر
افکند
هر
زبان
آور
Щит
каждого
языка.
قَبَسی
زنده
کرد،
نک
چه
جواب
Он
вернул
его
к
жизни.
каков
же
ответ?
چون
نَفَس
بر
می
آوَرَد
شجری؟
Потому
что
он
дышит,
храбрый?
قَبَسی
زنده
کرد،
نک
چه
جواب
Он
вернул
его
к
жизни.
каков
же
ответ?
چون
نَفَس
بر
می
آوَرَد
شجری؟
Потому
что
он
дышит,
храбрый?
تا
کمانِ
غمزه
کشید
Он
натянул
лук
скорби.
از
سَمَن
تا
چمن
بشارت
رفت
Он
отошел
от
Сэммана
к
траве.
نَحْل
پوسید
و
جز
غبار
ندید
Пчела
гниет
и
не
видит
ничего,
кроме
пыли.
کس
بر
اوراقِ
بوستان
اثری
Кто
фигурирует
в
садовых
газетах?
نَحْل
پوسید
و
جز
غبار
ندید
Пчела
гниет
и
не
видит
ничего,
кроме
пыли.
کس
بر
اوراقِ
بوستان
اثری
Кто
фигурирует
в
садовых
газетах?
دودِ
دل
تا
برآوَرَد
شبنم
Дым
от
сердца
до
оценки
росы.
از
نظر
رفت
و
یادِ
غنچه
نماند
Он
пропустил
это
мимо
ушей
и
не
вспомнил
о
волынке.
شُکْرُلله
که
از
صفای
اِرَم
Благодарю
Бога
за
чистоту
руки.
سَمَری
ماند
و
لیلةُالقَمَری
Самаритянин
и
лунная
лилия
شُکْرُلله
که
از
صفای
اِرَم
Благодарю
Бога
за
чистоту
руки.
سَمَری
ماند
و
لیلةُالقَمَری
Самаритянин
и
лунная
лилия
دنیا
تیْه
بود
و
بی
سر
و
ته
Мир
был
в
полном
беспорядке.
"خانه
آباد"
گفت
و
دید
و
شنید
Дом
Абада
сказал,
увидел
и
услышал.
شاهدی
میکُنند
و
بَه
بَه
بَه
Они
наблюдают
и
они
засвидетельствуют.
مگسِ
بی
مَریّ
و
خِیْلِ
خری
Муха
без
Мэри
и
осла.
مگسِ
بی
مَریّ
و
خِیْلِ
خری
Муха
без
Мэри
и
осла.
مگسِ
بی
مَریّ
و
خِیْلِ
خری
Муха
без
Мэри
и
осла.
خیلی
ممنون
Большое
спасибо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): mohsen namjoo
Attention! Feel free to leave feedback.