Mohsen Namjoo - Che Khabar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Che Khabar




Che Khabar
Что нового?
چه خبر؟
Что нового, милая?
چه خبر؟
Что нового?
مرگِ عالَمی تنها.
Смерть целого мира в одиночестве.
خاطرش خُفته، شاهدش سَفَری.
Его память спит, его свидетель - путешествие.
جانِ جانان،کجا؟
Душа моей души, где ты?
ورای کجا
За пределами где?
گوشه زد با ستاره ی سحری
Уединилась с утренней звездой.
چه خبر؟
Что нового?
مرگِ دل
Смерть сердца.
گُلی ندمید
Цветок не расцвел,
تا به لُطفِ هوا، به گریه ی ابر
Чтобы по милости воздуха, под плачем облаков,
از زمینْ رازِ آسمان نچشید
Из земли тайну неба не вкусил.
تازه شد داغِ لاله های طَری
Свежей стала боль нежных тюльпанов.
چه خبر؟
Что нового?
مرگِ حقْحق و هوهو
Смерть правды и шума.
لال شد مرغ و نغمه رفت از یاد
Птица онемела, и мелодия забылась,
تا که گُنگانِ دهزبانِ دورو
Чтобы немые, десятиязычные, двуличные
نازْمستی کنند و جلوه گری
Кокетничали и красовались.
چه خبر؟
Что нового?
مرگِ قول و فصلِ خطاب
Смерть обещания и конец разговора.
سپر افکند هر زبان آور
Каждый краснобай укрылся щитом.
قَبَسی زنده کرد، نَک چه جواب
Искру возжёг, но какой ответ,
چون نَفَس بر میاوَرَد شجری
Когда, словно дерево, вздыхает он?
قَبَسی زنده کرد، نَک چه جواب
Искру возжёг, но какой ответ,
چون نَفَس بر میاوَرَد شجری
Когда, словно дерево, вздыхает он?
چه خبر؟
Что нового?
تا کمانِ غمزه کشید
Как только лук брови натянул,
از سَمَن تا چمن بشارت رفت؛
От земли до травы весть пошла;
نَحْل پوسید و جز غبار ندید
Пчела сгнила, и кроме пыли не видела
کس بر اوراقِ بوستان اثری
Никто на страницах сада следа.
نَحْل پوسید و جز غبار ندید
Пчела сгнила, и кроме пыли не видела
کس بر اوراقِ بوستان اثری
Никто на страницах сада следа.
دودِ دل تا برآوَرَد شبنم
Дым сердца, как только росу поднял,
از نظر رفت و یادِ غنچه نماند
Из виду пропал, и память о бутоне не осталась.
شُکْرُلله که از صفای اِرَم
Слава Богу, что от чистоты Ирема
سَمَری ماند و لیلةُالقَمَری
Остался плод и лунная ночь.
چه خبر؟
Что нового?
دنیا تیْه بود و بی سر و ته
Мир был тёмным и без начала и конца.
"خانه آباد" گفت و دید و شنید
"Дом процветания", - сказал, увидел и услышал.
شاهدی می کُنند و بَهبَهبَه
Свидетельствуют и шумят
مگسِ بیمَریّ و خِیْلِ خری
Муха бессмертная и полчище ослов.





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.