Mohsen Namjoo - Ey Sareban (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Ey Sareban (Live)




ای ساربان
О сарбан
ای کاروان
О караван
لیلای من کجا می بری
Куда ты идешь, Лила?
بـا بـردن،لیلای مـن،جان و دل مـرا می بری
Ты заберешь мою Лилу, мою душу и мое сердце.
ای ساربان کجا می روی
О сарбан, куда ты идешь?
لیلای من چرا می بری
Почему ты уходишь, Лила?
ای ساربان کجا می روی
О сарбан, куда ты идешь?
لیلای من چرا می بری
Почему ты уходишь, Лила?
در بستـن،پیمـان مـا،تنهــا گـواه مــا شــد،خـــدا
Дар-е-Бастин, когда некоторые, некоторые, некоторые, некоторые, некоторые, некоторые, некоторые, некоторые, некоторые, некоторые
تا جهان،بر پا بُـوَد،این عشق ما مانـد به جا
Пока мир не встал на ноги, эта наша любовь оставалась позади.
ای ساربان کجا می روی
О сарбан, куда ты идешь?
لیلای من چرا می بری
Почему ты уходишь, Лила?
ای ساربان کجا می روی
О сарбан, куда ты идешь?
لیلای من چرا می بری
Почему ты уходишь, Лила?
تمامی دینم ز دنیای فانـی،شراره ی عشقی که شد زندگانی
Вся моя религия - это мир смертных, пламя любви, ставшее жизнью.
به یاد یاری،خوشا قطره اشکی،ز سوز عشقی،خوشا زندگانی
В память о помощи, радости слез, горении любви, радости жизни.
همیشه خدایا،محبت دلها،بـه دلهـا بماند،بسان دل ما
Боже, пусть любовь сердец пребудет с сердцами, как и наши сердца.
که لیلی و مجنون،فسانه شود
Чтобы запутать Лили и безумие.
حکایت ما،جاودانه شود
Наша история будет увековечена.
تــو اکنــون ز عشقـم گـریزانی
Сейчас ты убегаешь от моей любви.
غمــم را ز چشمــم نمــی خـوانی
Ты не читаешь моей печали.
از این غم،چه حالم،نمی دانی
Мне так грустно, ты не представляешь.
پس از تو نمـونم بـرای خـدا،تـو مـرگ دلـم را ببیـن و برو
Так что я не знаю, как ты, ради Бога, ты видишь, как мое сердце умирает и уходит.
چو طوفان سختی ز شاخه غم،گل هستی ام را به چین و برو
Чо, буря трудностей, ветвь печали, цветок моего существа, отправляйся в Китай и уезжай.
که هستم من آن تک درختی،که در پای طوفان نشسته
Я - единственное дерево, сидящее у подножия бури.
همـه شـاخـه هـای وجـودش،ز خشـم طبیـعـت شکسته
Все ветви его существа сломаны гневом природы.
ای ساربان
О сарбан
ای کاروان
О караван
لیلای من کجا می بری
Куда ты идешь, Лила?
غمگیبـا بـردن لیلای مـن،جان و دل مـرا می بری
Ты собираешься забрать мою Лилу, мою душу и мое сердце.
ای ساربان کجا می روی
О сарбан, куда ты идешь?
لیلای من چرا می بری
Почему ты уходишь, Лила?
ای ساربان کجا می روی
О сарбан, куда ты идешь?
لیلای من چرا می بری
Почему ты уходишь, Лила?






Attention! Feel free to leave feedback.