Mohsen Namjoo - Gladiators - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Gladiators




امان از دستت ای مقام معظم برتری
В безопасности от тебя, о высшая власть.
مقام از دستت ای امان معظم که مقام از تو بر آید از دستت
Вы самый защищенный, самый надежный, самый защищенный.
دستت!
Твоя рука!
فغان از تو بر آید ای مقام که امان تو می دهی
Ты тот, кто спасет тебя.
نمی دانم مربوط به کدام موسیقی مقامی هستی
Я не знаю, о какой местной музыке вы говорите.
چه کس تو را ساخته؟ کیان نواخته اند؟
Кто тебя создал? Кто в нее играл?
خود من مربوط به کدام موسیقم که مقامی نیست آن
С какой музыкой я связан, которой нет места?
که مقامی نیست مرا در کوی قائم مقامان جهان
Я не нахожусь в положении вице-президентов мира.
ای بر هم رساننده ی دو خط حتی موازی
O проводник из двух четных параллельных линий
که هیچ کس را چون تو خداوند نکرده است نزدیکی
Что никого нет рядом, потому что ты - Бог.
نزدیکی!
Близко!
گویند حکایت به این جا رسید که فرزندانش
Они говорят: "Вот откуда взялись его дети".
سوراخ سنبه های تمام راز آلودگیش را عیان کرده اند
Отверстия в оправке раскрыли все секреты ее загрязнения.
امان از دستشان
В безопасности от них.
گویند بریده است و از همه بریده
Они говорят: "это вырезано, и это вырезано".
صد و بیست و چهار هزار زن خویش را طلاق داده
Он развелся со своими ста двадцатью четырьмя тысячами жен.
که عشق پیریش تو بودی و آن جیر پماران
Что ты была любовью старика и этого старика в придачу.
امان از دستت
В безопасности от тебя.
گویند فرزندانش همه تباه شده اند و خلاف میکنند
Они говорят: "Все его дети разорены".
و تو را برگزیده است برای روزهای پیریش
И он выбрал тебя для своих прежних дней.
برای روزهای پیریت تا در آغوش هم به حال دشمن گریه کنید
Ради дней пирита, чтобы плакать в объятиях врага.
چه راز آمیز ترینی است نزدیکی های او با تو
Какая загадка. его близость к тебе.
و عشق انسانی تو به توهم یک همسر
И твоя человеческая любовь к иллюзии жены.
چه رازآمیز!
Что за тайна!
تو کدبانوترین زن خداوندی
Ты самая красивая женщина в Боге.
آن چنان که برایت محمد را نیز حتی طلاق داد
Ведь он даже развелся с Мухаммедом ради тебя.
و آن فرزندان که از شکم تو زاده اند همه ماده اند
И все эти дети, рожденные в твоем чреве, - женщины.
مادگانی چون من
Маджани нравится мне
سهم الارث ما نیم است و باید که چون تو خانه دار شویم
Наше наследство составляет половину, и мы должны быть домохозяйками.
به امید آن که خداوند شبی از شب ها به بالین تک تکمان بغلتد
В надежде, что Бог будет обнимать каждого из нас из ночи в ночь.
خود من از آن دخترانم
Я одна из таких девушек.
از آن مادگان بی مقام که بی مربوط هستم
Я одна из тех неуместных горничных, которые не имеют отношения к делу.
به هر نوع موسیق چون تو ای مادرم
Под любую музыку, потому что ты, моя мама.
سرورم
Ваше величество
مقام معظم سروری
Верховная власть
نمیدانم کدام ژن در من نفوذ کرد که شوهرت
Я не знаю, какой ген проник в меня от вашего мужа
یا توهمش هیچ گاه به بسترم نیامد
Или его иллюзия никогда не приходила в мою постель.
من عاشق فرزندان خلافکار تباه شده بودم از همان زمان خودم نیست
Я любил детей разорившихся преступников. с тех пор это не я.
آخر شوهرت مرا باکره گذاشت
Твой муж оставил меня девственницей.
دیدی؟
Ты видел?
که چیزی از این غمینتر نیست
Нет ничего печальнее этого.
چیزی غمینتر از بی پناهی پیوند معصومانه ی تو و شوهر پیرت
Что-то более печальное, чем беспомощность твоей невинной связи со своим старым мужем.
و چیزی غمینتر از خوشبختی ناب آنان که نامشان را
И что-то более печальное, чем чистое счастье тех, чьи имена
دشمن تر از حتی نام من به یاد داری
Ты помнишь больше врагов, чем даже мое имя.
و لذتی شهوانیست در تلفظت از آن عیان
И удовольствие от эротики заключается в том, чтобы произносить ее вслух.
دشمن حتی نیم نگاهی هم به من و تو نمی اندازد
Враг даже не смотрит ни на тебя, ни на меня.
و چیزی غمینتر از این هم حتی
И кое-что еще более печальное, чем это.
و چیزی غمینتر از آهنگ آمرف تو
И кое-что более печальное, чем твоя бесформенная песня.
ای مقام! ای معظم! ای رهبری! (رهبری)
О чиновник! О большинство! О лидерство! (Лидерство)
معونت از آن توست
Это твоя помощь.
آه، الهاکم التکاثر
Ах, аль-Хаким аль-Тактар.
معونت از آن توست
Это твоя помощь.
آه، الهاکم التکاثر
Ах, аль-Хаким аль-Тактар.
که آوخ میچکد از چشمم
Это льется из моих глаз.
ز شر این همه هیاهوی علیل
Зло всего этого ажиотажа.
چه ماراست بس؟
Чего нам достаточно?
چه ماراست بس؟
Чего нам достаточно?
چه این دویدن و بلعیدن ماراست پس؟
Что же тогда это за бегущая и проглатывающая Мара?
معونت از آن توست
Это твоя помощь.
آه، الهاکم التکاثر
Ах, аль-Хаким аль-Тактар.
حتی رنج
Даже страдание
حتی زرتم المقابر
Даже зороастрийцы.
حتی حضور بی غش
Даже слабое присутствие.
آی گلادیاتورهای پارک وی
Бульвар гладиаторов искусственного интеллекта
آی صف ساکن آهن
Линия железных резидентов
چیدمان حسرت
Расположение сожаления
نیزه ها بردار، که دم غروب است
Возьмите копья, которые являются хвостом заката.
جا نماند خود نمای کسی ز پارک، ز وی
Ничье лицо не осталось позади.
نیزه ها بگذار، که دم غروب است
Поставьте копья, которые являются хвостом заката.
جا نماند خود نماز کسی ز جوانمرد قصاب، ز شهر ری
Ничьи молитвы не остаются без внимания. молодой мясник, город Рэй.
معونت از آن توست
Это твоя помощь.
آه، الهاکم التکاثر
Ах, аль-Хаким аль-Тактар.
(آی گلادیاتورها) آی گلادیاتورها بتازید بر جرس
(Я-Гладиаторы) Я - Гладиаторы бетазид в банках
آی گلادیاتورها برینید بر ارس
Я, гладиатор, иду по можжевельнику
آی گلادیاتورها بتازید بر جرس
Я гладиатор бетазид на Джерах
آی گلادیاتورها برینید بر ارس
Я, гладиатор, иду по можжевельнику
آی گلادیاتورها بخندید بر صفا
Гладиаторы искусственного интеллекта смеются над Сафой.
آی گلادیاتورها بگریید بر درد ها
Я, гладиатор, плачу от боли.
آی گلادیاتورها بیفتید روی زن
Я, гладиатор, падаю на женщину
آی گلادیاتورها بپوشید روی زن
Я надеваю гладиаторы на женщину
آی گلادیاتورها ببلعید هفت من
Гладиаторы искусственного интеллекта проглотят мою семерку
آی گلادیاتورها بغرید روی هم
Гладиаторы набросились друг на друга.
آی گلادیاتورها بپیچیید جلوی هم
Я гладиаторов разворачиваю друг перед другом.
آی گلادیاتورها فرعیه در برین
I Гладиаторы - это подразделения в Брине
آی گلادیاتورها شرعیه در بیارین
Гладиаторы законны.
آی گلادیاتورها سمیه پخش کنین
Разложите леденцы.
آی گلادیاتورها هرویینه تخس کنین
Я гладиатор героина
آی گلادیاتورها بتازید بر جرس
Я гладиатор бетазид на Джерах
آی گلادیاتورها برینید بر ارس
Я, гладиатор, иду по можжевельнику
آی گلادیاتورها بخندید بر صف ها
Я, гладиатор, смеюсь над этими строчками.
آی گلادیاتورها بگریید بر در ها
Я, гладиатор, кричу на дверях
آی گلادیاتورها بیفتید روی زن
Я, гладиатор, падаю на женщину
آی گلادیاتورها بپوشید روی زن
Я надеваю гладиаторы на женщину
آی گلادیاتورها ببلعید هفت من
Гладиаторы искусственного интеллекта проглотят мою семерку
آی گلادیاتورها بغرید روی هم
Гладиаторы набросились друг на друга.
آی گلادیاتورها بپیچیید جلوی هم
Я гладиаторов разворачиваю друг перед другом.
آی گلادیاتورها فرعیه در برین
I Гладиаторы - это подразделения в Брине
آی گلادیاتورها شرعیه در بیارین
Гладиаторы законны.
آی گلادیاتورها سمیه پخش کنین
Разложите леденцы.
آی گلادیاتورها هرویینه تخس کنین
Я гладиатор героина
آی
Искусственный интеллект






Attention! Feel free to leave feedback.