Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Hammash (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hammash (Live)
Всё это (концертная запись)
روزی
شدم
به
نوره،
نوره
پخش
و
هوا
رفت
Однажды
я
стал
светом,
свет
рассеялся
и
ушёл,
روزی
شدم
به
سوله،
سوله
ریخت
و
به
گا
رفت
Однажды
я
стал
сараем,
сарай
рухнул
и
пропал,
روزی
شدم
به
تهی،
غش
کرد
و
دلش
گرفت
و
رفت
Однажды
я
стал
пустотой,
ты
упала
в
обморок,
сердце
твоё
сжалось,
и
ты
ушла,
روزی
شدم
به
صداقت،
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Однажды
я
стал
честностью,
ой-ой-ой,
куда
же
она
делась?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Ой-ой-ой,
куда
же
она
делась?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Ой-ой-ой,
куда
же
она
делась?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Ой-ой-ой,
куда
же
она
делась?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Ой-ой-ой,
куда
же
она
делась?
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
ما
را
به
جام
هندی،
ما
را
به
رسم
رندی
Нас,
за
индийский
кубок,
нас,
за
лихой
обычай,
ما
را
به
رنج
دوری،
ما
را
به
عشق
و
شوری
Нас,
за
муки
разлуки,
нас,
за
любовь
и
страсть,
ما
را
به
راز
فاشی،
ما
را
به
آش
و
لاشی
Нас,
за
тайну
фашизма,
нас,
за
кашу
и
враньё,
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Нас,
за
беременную
девственницу,
нас,
за
живого
мертвеца,
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Нас,
за
беременную
девственницу,
нас,
за
живого
мертвеца,
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
ما
را
به
شیخ
موبایل
دار،
ما
را
به
بسیجی
فایل
دار
Нас,
за
шейха
с
мобильником,
нас,
за
басиджа
с
файлами,
ما
را
به
نهضت
حسین،
ما
را
به
فرودگاه
خمین
Нас,
за
движение
Хусейна,
нас,
за
аэропорт
Хомейни,
ما
را
به
رهبر
صوفی،
ما
را
به
تایپ
کوفی
Нас,
за
лидера
суфия,
нас,
за
куфический
шрифт,
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Нас,
за
беременную
девственницу,
нас,
за
живого
мертвеца,
ما
را
به
آسفالت
سوراخ،
ما
را
به
لذت
آخ
Нас,
за
дырявый
асфальт,
нас,
за
удовольствие
"ах",
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Нас,
за
беременную
девственницу,
нас,
за
живого
мертвеца,
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
They
shot
us
down
BANG
BANG
Они
подстрелили
нас,
БАХ-БАХ,
We
hit
the
ground
BANG
BANG
Мы
упали
на
землю,
БАХ-БАХ,
That
awful
sound
BANG
BANG
Этот
ужасный
звук,
БАХ-БАХ,
All
babys
shot
us
down
Все
детки
подстрелили
нас,
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
Ударил
ножом
— не
помогло,
пел
соловьём
— не
вышло,
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
Всё
время
сердце
моё
болит,
всё
время
тело
моё
в
плену,
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
Мы
всегда
побеждаем
в
битве,
БАХ-БАХ,
They
shot
us
down
BANG
BANG
Они
подстрелили
нас,
БАХ-БАХ,
We
hit
the
ground
BANG
BANG
Мы
упали
на
землю,
БАХ-БАХ,
That
awful
sound
BANG
BANG
Этот
ужасный
звук,
БАХ-БАХ,
All
babys
shot
us
down
Все
детки
подстрелили
нас,
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
Мы
всегда
побеждаем
в
битве,
БАХ-БАХ,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.