Mohsen Namjoo - Hoosham Bebar - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Hoosham Bebar - Live




Hoosham Bebar - Live
Hoosham Bebar - Live
می برزند ز مشرق، شمع فلک زبانه
In the east, the celestial candle flickers
ای ساقی صبوحی، درده می شبانه
O morning cupbearer, pour my nightly wine
آی
Oh
گر سنگ فتنه بارد، فرق منش سپر کن
If the stone of strife falls, let my head be its shield
گر تیر طعنه آید، جان منش نشانه
If the arrow of blame approaches, make my soul its target
آی
Oh
عقلم بدزد لختی چند اختیار دانش
Steal my mind for a moment, I seek knowledge
عقلم بدزد لختی چند اختیار دانش
Steal my mind for a moment, I seek knowledge
هوشم ببر زمانی، تا کی غم زمانه؟
Take my senses for a while, how long shall I bear the sorrows of time?
هوشم ببر زمانی، تا کی غم زمانه؟
Take my senses for a while, how long shall I bear the sorrows of time?
آی
Oh
صوفی و کنج خلوت، سعدی و طرف صحرا
The Sufi in his quiet corner, and Saadi by the wilderness
صوفی و کنج خلوت، سعدی و طرف صحرا
The Sufi in his quiet corner, and Saadi by the wilderness
صاحب هنر نگیرد بر بی هنر بهانه (آه، آه)
The man of art does not find fault with the ignorant (ah, ah)
صاحب هنر نگیرد بر بی هنر بهانه (آه، آه)
The man of art does not find fault with the ignorant (ah, ah)
آی
Oh
می برزند ز مشرق، شمع فلک زبانه
In the east, the celestial candle flickers
ای ساقی صبوحی، درده می شبانه
O morning cupbearer, pour my nightly wine
آی
Oh
گر سنگ فتنه بارد، فرق منش سپر کن
If the stone of strife falls, let my head be its shield
گر تیر طعنه آید، جان منش نشانه
If the arrow of blame approaches, make my soul its target
آی
Oh
عقلم بدزد لختی چند اختیار دانش
Steal my mind for a moment, I seek knowledge
عقلم بدزد لختی چند اختیار دانش
Steal my mind for a moment, I seek knowledge
هوشم ببر زمانی، تا کی غم زمانه؟
Take my senses for a while, how long shall I bear the sorrows of time?
هوشم ببر زمانی، تا کی غم زمانه؟
Take my senses for a while, how long shall I bear the sorrows of time?
آی
Oh
صوفی و کنج خلوت، سعدی و طرف صحرا
The Sufi in his quiet corner, and Saadi by the wilderness
صوفی و کنج خلوت، سعدی و طرف صحرا
The Sufi in his quiet corner, and Saadi by the wilderness
صاحب هنر نگیرد بر بی هنر بهانه
The man of art does not find fault with the ignorant
صاحب هنر نگیرد بر بی هنر بهانه
The man of art does not find fault with the ignorant
آی
Oh





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.