Mohsen Namjoo - Zolf - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Zolf




زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم
Не дуй ржавчиной, чтобы тебя не унесло ветром.
ناز بنیاد نکن تا نکنی بنیادم
Не булыжник, не булыжник.
می مخور با همه کس تا نخورم خون جگر
Не ешь со всеми, пока я не съем печеночную кровь.
سرمکش تا مکشد سر به فلک فریادم
Я кричу, пока она не сосет мою чертову головку.
شهره شهر مشو تا ننهم سر در کوه
Не ходи к голове моей матери в горы.
شور شیرین منما تا نکنی فرهادم
Не делай меня соленым, Фархад.
رحم کن بر من مسکین و به فریادم رس
Сжалься надо мной, и я буду взывать к обездоленным".
تا به خاک در آسف نرسد فریادم
-Чтобы не долететь до земли.
حافظ از جور تو حاشا که بگرداند رو
Хранитель твоего рода.
من از آن روز که در بند تو ام آزادم
Я свободен с того самого дня, как попал в твой абзац.
لی دلی ل ل ل ل ل
Lee deli l l l l l l l l
لی دلی ل ل ل ل ل
Lee deli l l l l l l l l
می مخور با همه کس تا نخورم خون جگر
Не ешь со всеми, пока я не съем печеночную кровь.
سرمکش تا مکشد سر به فلک فریادم
Я кричу, пока она не сосет мою чертову головку.
زلف را حلقه مکن تا مکنی در بندم
Не сворачивай зольф, чтобы не замкнуть его.
طره را تاب مده تا ندهی بر بادم
Не задевай веревку, чтобы не задеть ее ветром.
یار بیگانه مشو تا نروی از پیشم
Не будь инопланетной возлюбленной, пока не покинешь меня.
غم اغیار مخور تا نکنی ناشادم
Не грусти, чтобы перестать быть несчастной.
زلف را حلقه مکن تا مکنی در بندم
Не сворачивай зольф, чтобы не замкнуть его.
طره را تاب مده تا ندهی بر بادم
Не задевай веревку, чтобы не задеть ее ветром.
رخ برافروز که فارغ کنی برگ گلم
Rook blowout to graduate leaves of glam
قد برافراز که از خلق کنی آزادم
Я свободен творить.
شمع هر جمع مشو ور نه بسوزی ما را
Не собирай свечей ВАР не сожги нас дотла
یاد هر ؟؟؟ مکن تا نروی از یادم
Вспоминая каждый из них? - не заставляй меня забывать.
زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم
Не дуй ржавчиной, чтобы тебя не унесло ветром.
ناز بنیاد نکن تا نکنی بنیادم
Не булыжник, не булыжник.





Writer(s): Hafez


Attention! Feel free to leave feedback.