Lyrics and translation Mohsen Yeganeh - Ki Jaye Man Oomad
Ki Jaye Man Oomad
Who Took My Place
گذشته
م
از
جلوی
چشمام
، دارن
رد
میشن
آهسته
My
past
slowly
parades
before
my
eyes,
تو
رویام
تو
رو
میبینم
یه
رویای
پر
از
غصه
In
my
dreams,
I
see
you,
a
dream
filled
with
sorrow.
با
چشمای
پر
از
اشکم
بهت
راهو
نشون
دادم
With
tearful
eyes,
I
showed
you
the
way,
خودم
گفتم
برو
اما
به
پاهای
تو
افتادم
I
told
you
to
go,
yet
I
fell
at
your
feet.
تو
آسون
رد
شدی
رفتی
تو
کوران
غمو
سختی
You
easily
walked
away,
into
the
storm
of
grief
and
hardship,
منم
رفتم
پی
کارم
تو
هم
دنبال
خوشبختی
I
went
about
my
life,
you
pursued
your
own
happiness.
گذشته
م
از
جلوی
چشمام
دارن
رد
میشن
آهسته
My
past
slowly
parades
before
my
eyes,
تو
رویام
تو
رو
میبینم
یه
رویای
پر
از
غصه
In
my
dreams,
I
see
you,
a
dream
filled
with
sorrow.
با
چشمای
پر
از
اشکم
بهت
راهو
نشون
دادم
With
tearful
eyes,
I
showed
you
the
way,
خودم
گفتم
برو
اما
به
پاهای
تو
افتادم
I
told
you
to
go,
yet
I
fell
at
your
feet.
تو
آسون
رد
شدی
رفتی
تو
کوران
غمو
سختی
You
easily
walked
away,
into
the
storm
of
grief
and
hardship,
منم
رفتم
پی
کارم
تو
هم
دنبال
خوشبختی
I
went
about
my
life,
you
pursued
your
own
happiness.
کی
توی
قلبت
جای
من
اومد
اسممو
از
تو
خاطر
تو
برد
Who
took
my
place
in
your
heart,
erased
my
name
from
your
memory,
کی
بوده
انقدر
، انقده
راحت
، باعثش
بود
که
خاطراتمون
مرد
Who
was
it,
so
easily,
caused
our
memories
to
fade
away?
چی
شده
حالا
، که
از
این
دنیا
زندگی
رو
بدون
من
میخوای
What
happened
now,
that
in
this
world,
you
seek
life
without
me,
چجوری
میشه
، چجوری
میتونی
، میتونی
با
خودت
کنار
بیای
How
can
it
be,
how
can
you,
how
can
you
come
to
terms
with
yourself?
کی
توی
قلبت
جای
من
اومد
اسممو
از
تو
خاطر
تو
برد
Who
took
my
place
in
your
heart,
erased
my
name
from
your
memory,
کی
بوده
انقدر
، انقده
راحت
، باعثش
بود
که
خاطراتمون
مرد
Who
was
it,
so
easily,
caused
our
memories
to
fade
away?
چی
شده
حالا
، که
از
این
دنیا
زندگی
رو
بدون
من
میخوای
What
happened
now,
that
in
this
world,
you
seek
life
without
me,
چجوری
میشه
، چجوری
میتونی
، میتونی
با
خودت
کنار
بیای
How
can
it
be,
how
can
you,
how
can
you
come
to
terms
with
yourself?
یه
جوری
ریشه
هام
خشکید
که
انگار
کار
پاییزه
My
roots
dried
up
as
if
it
were
autumn,
خزونه
رفتنت
انگار
داره
برگاشو
میریزه
The
fall
of
your
departure
seems
to
shed
its
leaves.
یه
جوری
گریه
میکردم
که
بارون
بینشون
گم
بود
I
cried
so
much
that
the
rain
was
lost
within
my
tears,
کاش
این
رویا
از
آغازش
فقط
خوابو
توهم
بود
I
wish
this
dream,
from
its
beginning,
was
just
a
sleep
and
illusion.
یه
جوری
گریه
میکردم
که
بارون
بینشون
گم
بود
I
cried
so
much
that
the
rain
was
lost
within
my
tears,
کاش
این
رویا
از
آغازش
فقط
خوابو
توهم
بود
I
wish
this
dream,
from
its
beginning,
was
just
a
sleep
and
illusion.
کی
توی
قلبت
جای
من
اومد
اسممو
از
تو
خاطر
تو
برد
Who
took
my
place
in
your
heart,
erased
my
name
from
your
memory,
کی
بوده
انقدر
، انقده
راحت
باعثش
بود
که
خاطراتمون
مرد
Who
was
it,
so
easily,
caused
our
memories
to
fade
away?
چی
شده
حالا
که
از
این
دنیا
زندگی
رو
بدون
من
میخوای
What
happened
now,
that
in
this
world,
you
seek
life
without
me,
چجوری
میشه
، چجوری
میتونی
، میتونی
با
خودت
کنار
بیای
How
can
it
be,
how
can
you,
how
can
you
come
to
terms
with
yourself?
کی
توی
قلبت
جای
من
اومد
اسممو
از
تو
خاطر
تو
برد
Who
took
my
place
in
your
heart,
erased
my
name
from
your
memory,
کی
بوده
انقدر
، انقده
راحت
باعثش
بود
که
خاطراتمون
مرد
Who
was
it,
so
easily,
caused
our
memories
to
fade
away?
چی
شده
حالا
که
از
این
دنیا
زندگی
رو
بدون
من
میخوای
What
happened
now,
that
in
this
world,
you
seek
life
without
me,
چجوری
میشه
، چجوری
میتونی
، میتونی
با
خودت
کنار
بیای
How
can
it
be,
how
can
you,
how
can
you
come
to
terms
with
yourself?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Hobab
date of release
11-11-2012
Attention! Feel free to leave feedback.