Lyrics and translation Mohsen Yeganeh - Shahre Khakestari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shahre Khakestari
Серый город
رقصایِ
آخر
برگ
بی
جون
Танец
последних
безжизненных
листьев,
کندن
از
شاخه
ی
ناامیدی
Срывающихся
с
ветки
безнадежности.
رد
شدی
له
شدم
زیر
پاهات
Ты
прошла,
и
я
был
раздавлен
под
твоими
ногами,
دیر
به
داد
دل
من
رسیدی
Слишком
поздно
ты
пришла
на
помощь
моему
сердцу.
مزه
ی
شادی
از
زندگیم
رفت
Вкус
радости
ушел
из
моей
жизни,
بس
که
چشم
انتظار
تو
بودم
Потому
что
я
слишком
долго
ждал
тебя.
شادی
هم
شادی
های
قدیمی
Даже
радость,
радость
былых
времен,
مثل
وقتی
کنار
تو
بودم
Как
когда
я
был
рядом
с
тобой.
مثل
بوی
نمابرگ
پاییز
Как
запах
влажных
осенних
листьев,
که
توو
دلم
بی
تو
جایی
نداره
Которому
нет
места
в
моем
сердце
без
тебя.
عاشق
اَبر
و
بارونم
اما
Я
люблю
облака
и
дождь,
но
بی
تو
بارون
صفایی
نداره
Без
тебя
дождь
не
приносит
радости.
بی
تو
بارون
صفایی
نداره
Без
тебя
дождь
не
приносит
радости.
بی
تو
بارون
که
بارون
نمی
شه
Без
тебя
дождь
— не
дождь.
نیستی
از
خونه
بیرون
نمی
رم
Тебя
нет,
я
не
выхожу
из
дома,
خیسِ
بارونشم
از
پشت
شیشه
Мокну
под
дождем
из-за
стекла.
رفتی
و
شهر
خاکستری
شد
Ты
ушла,
и
город
стал
серым,
آسمون
هم
می
خواد
کم
نزاره
Даже
небо
хочет
соответствовать.
گردِ
مرگ
و
می
پاشه
توو
کوچه
Пыль
смерти
разносится
по
улицам,
غمِ
یه
شهر
رو
سینم
سواره
Печаль
целого
города
на
моей
груди.
سرنوشتم
مثل
قطره
ای
که
Моя
судьба
как
капля,
آخرش
از
خودش
خسته
می
شه
Которая
в
конце
концов
устает
от
себя
самой.
دستِ
ابر
رو
رها
کرد
و
گم
شد
Отпустила
руку
облака
и
затерялась,
بی
هدف
می
خوره
روی
شیشه
Бесцельно
ударяется
о
стекло.
انگار
آخرین
صحنه
ی
زندگیشه
Словно
последняя
сцена
ее
жизни.
تازه
فهمید
به
این
سادگی
نیست
Только
сейчас
она
поняла,
что
это
не
так
просто,
زنده
بودن
فقط
توو
خیالات
Быть
живым
— лишь
мечты,
اینکه
اسمش
دیگه
زندگی
نیست
Что
это
уже
не
называется
жизнью.
بی
تو
بارون
صفایی
نداره
Без
тебя
дождь
не
приносит
радости.
بی
تو
بارون
که
بارون
نمی
شه
Без
тебя
дождь
— не
дождь.
نیستی
از
خونه
بیرون
نمی
رم
Тебя
нет,
я
не
выхожу
из
дома,
خیسِ
بارون
شم
از
پشت
شیشه
Мокну
под
дождем
из-за
стекла.
بی
تو
بارون
صفایی
نداره
Без
тебя
дождь
не
приносит
радости.
بی
تو
بارون
که
بارون
نمی
شه
Без
тебя
дождь
— не
дождь.
نیستی
از
خونه
بیرون
نمی
رم
Тебя
нет,
я
не
выхожу
из
дома,
خیسِ
بارون
شم
از
پشت
شیشه
Мокну
под
дождем
из-за
стекла.
بی
تو
بارون
صفایی
نداره
Без
тебя
дождь
не
приносит
радости.
بی
تو
بارون
که
بارون
نمی
شه
Без
тебя
дождь
— не
дождь.
نیستی
از
خونه
بیرون
نمی
رم
Тебя
нет,
я
не
выхожу
из
дома,
خیسِ
بارون
شم
از
پشت
شیشه
Мокну
под
дождем
из-за
стекла.
بی
تو
بارون
صفایی
نداره
Без
тебя
дождь
не
приносит
радости.
بی
تو
بارون
که
بارون
نمی
شه
Без
тебя
дождь
— не
дождь.
نیستی
از
خونه
بیرون
نمی
رم
Тебя
нет,
я
не
выхожу
из
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohsen Yeganeh
Attention! Feel free to leave feedback.