Moja Rec - Čínska Pošta - translation of the lyrics into German

Čínska Pošta - Moja Rectranslation in German




Čínska Pošta
Stille Post
Vodka je studená, tvrdá a ostrá, ako striptérkin pohľad,
Wodka ist kalt, hart und scharf, wie der Blick einer Stripperin,
Ona ho týčením do mňa bodá a pitve mi vnútro,
Sie sticht ihn mit ihrem Blick in mich und seziert mein Inneres,
Predvádza debilom Evino rúcho, kde zmizlo bejby to kúzlo, neni ho,
Führt Idioten Evas Gewand vor, wo ist der Zauber hin, Baby, er ist nicht da,
Vek ti ho zobral a je mi to ľúto.
Das Alter hat ihn dir genommen und es tut mir leid.
Zoberiem posledné money a dám ich za tangá,
Ich nehme das letzte Geld und gebe es für Tangas aus,
Kým ty na mňa hľadíš, jak mama, vytáčaš ma tým, jak zízaš a tváriš sa,
Während du mich ansiehst wie eine Mutter, regst du mich auf, wie du starrst und dich verstellst,
že vidíš malého chlapca. toto je posledný tanec, tento klub sa navždy zavrie,
dass du einen kleinen Jungen siehst. Das ist der letzte Tanz, dieser Club schließt für immer,
Jeho vzduch je plný výčitiek, faciek a nárek je všade, jak parfém.
Seine Luft ist voll von Vorwürfen, Ohrfeigen und Klagen sind überall, wie Parfüm.
Bauser sa tvári vlažne, barmanka asi plače,
Der Türsteher tut gleichgültig, die Barkeeperin weint wahrscheinlich,
Neskúšam byť vtipný, lebo tým si spravím ďalší malér,
Ich versuche nicht, witzig zu sein, denn damit bringe ich mich nur in weitere Schwierigkeiten,
Prachy v hajzli, ja viem, nikto ťa nevezme do ďalšej práce.
Das Geld ist im Arsch, ich weiß, niemand wird dich für einen anderen Job nehmen.
Počkám tu na teba, pokým sa prezlečieš, fajčím v tme,
Ich warte hier auf dich, während du dich umziehst, ich rauche im Dunkeln,
wannabe snobi prázdni, jak cintorín, robia, že si od nich horšia,
Diese Möchtegern-Snobs sind leer, wie ein Friedhof, sie tun so, als wärst du schlechter als sie,
Nikto z nich neserie hovno, čo vonia, aj tak si to myslia, to vidno v ich očiach.
Keiner von ihnen scheißt Gold, trotzdem glauben sie's, das sieht man in ihren Augen.
To, čo o tebe hovoria, je iba čínska pošta, zmrdy, ozaj?
Was sie über dich sagen, ist nur stille Post, Wichser, echt jetzt?
Drby, fámy, kecy, kto ťa pozná?!
Gerüchte, Gerede, Scheiße, wer kennt dich schon?!
Keby ťa tak všetci naraz mohli vidieť, ako ja,
Wenn sie dich doch nur alle gleichzeitig so sehen könnten, wie ich,
Neni pravda, že si ľahká, nepýtaj sa na môj strach.
Es ist nicht wahr, dass du leicht zu haben bist, frag nicht nach meiner Angst.
. Pery máš jak jahoda, chcem ti zajtra zavolať,
. Deine Lippen sind wie eine Erdbeere, ich will dich morgen anrufen,
Nie si stará, nepýtaj sa na môj čas, naozaj.
Du bist nicht alt, frag nicht nach meiner Zeit, wirklich.
Keby ťa tak všetci naraz mohli vidieť, ako ja,
Wenn sie dich doch nur alle gleichzeitig so sehen könnten, wie ich,
Neni pravda, že si ľahká, nepýtaj sa na môj strach.
Es ist nicht wahr, dass du leicht zu haben bist, frag nicht nach meiner Angst.
Pery máš jak jahoda, chcem ti zajtra zavolať,
Deine Lippen sind wie eine Erdbeere, ich will dich morgen anrufen,
Nie si stará, nepýtaj sa na môj čas, naozaj.
Du bist nicht alt, frag nicht nach meiner Zeit, wirklich.
Whiskey je tvrdá, ostrá, tmavá, jak život barmanky vystrihnutej z noir filmov,
Whiskey ist hart, scharf, dunkel, wie das Leben einer Barkeeperin, ausgeschnitten aus Noir-Filmen,
Týždeň padá za týždňom, jak domino, maskara zlietne z jej viečok,
Woche fällt auf Woche, wie Dominosteine, Mascara fliegt von ihren Lidern,
Jak pár motýľov, keď nimi zaklipká, očí čierne, hlboké, jak jaskyňa.
Wie ein paar Schmetterlinge, wenn sie damit blinzelt, Augen schwarz, tief, wie eine Höhle.
Prvý panák, druhý panák, tretí panák, štvrtý, čas nám tečie pomedzi prsty na ceste k prašivej smrti.
Erster Shot, zweiter Shot, dritter Shot, vierter, die Zeit rinnt uns durch die Finger auf dem Weg zu einem elenden Tod.
Antidepresíva v krvi, s nami depresia štvrti, kde sa vzlyká, drtí, šňupe, šuká, škrtí,
Antidepressiva im Blut, mit uns die Depression des Viertels, wo geschluchzt, zerdrückt, geschnupft, gefickt, gewürgt wird,
Kde zmrdi drzí, spití, zvrhlí, ona ich strpí v kŕči,
Wo die Wichser frech, betrunken, pervers sind, sie erträgt sie im Krampf,
Ticho vrčí, predstavuje si, ako im zakrúti krkmi,
Leise knurrt sie, stellt sich vor, wie sie ihnen die Hälse umdreht,
Strčí do mojich rúk papier, počkaj ma, kým skončím,
Steckt mir einen Zettel in die Hände, warte auf mich, bis ich fertig bin,
Môžeme skočiť ku mne, tri bodky.
Wir können zu mir gehen, drei Punkte.
Moje lýtka v ohni.
Meine Waden stehen in Flammen.
Tam sa smejeme, plačeme, raz smutne, raz nadšene, skáčeme z priepasti spomienok,
Dort lachen wir, weinen wir, mal traurig, mal begeistert, springen aus dem Abgrund der Erinnerungen,
Preháňame, klameme, kým zo seba zdriapeme veci, čo máme na sebe.
Wir übertreiben, wir lügen, bis wir uns die Sachen vom Leib reißen, die wir anhaben.
Milujeme sa, chápeme, je to nádherne šialené
Wir lieben uns, verstehen uns, es ist wunderbar verrückt
, Rozbíjame sa o seba, jak vlny o skaly, mám tvoju vôňu navždy v sebe, nosím ju, jak talizman,
, Wir zerschellen aneinander, wie Wellen an Felsen, ich habe deinen Duft für immer in mir, trage ihn wie einen Talisman,
Vtrhla si jak razia do môjho vnútra, spálila oponu môjho ja,
Du bist wie eine Razzia in mein Innerstes eingedrungen, hast den Vorhang meines Ichs verbrannt,
Odkryla všetko, čo zakrýva.
Hast alles aufgedeckt, was es verbirgt.
Keby ťa tak všetci kráska mohli vidieť, ako ja,
Wenn dich doch nur alle, Schöne, so sehen könnten, wie ich,
Neni pravda, že si stará, nepýtaj sa na môj strach.
Es ist nicht wahr, dass du alt bist, frag nicht nach meiner Angst.
Obnažený na kosť, ak mi dáš číslo, zavolám,
Bis auf die Knochen entblößt, wenn du mir deine Nummer gibst, rufe ich an,
Zabodla si mi do srdca nôž a to naozaj!
Du hast mir ein Messer ins Herz gestoßen und das wirklich!
Keby ťa tak všetci kráska mohli vidieť, ako ja,
Wenn dich doch nur alle, Schöne, so sehen könnten, wie ich,
Neni pravda, že si stará, nepýtaj sa na môj strach.
Es ist nicht wahr, dass du alt bist, frag nicht nach meiner Angst.
Obnažený na kosť, ak mi dáš číslo, zavolám
Bis auf die Knochen entblößt, wenn du mir deine Nummer gibst, rufe ich an
, Zabodla si mi do srdca nôž a to naozaj!
, Du hast mir ein Messer ins Herz gestoßen und das wirklich!





Writer(s): Jozef Engerer, Michal Pastorok, Vladimir Dupkala


Attention! Feel free to leave feedback.