Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vodka
je
studená,
tvrdá
a
ostrá,
ako
striptérkin
pohľad,
Wodka
ist
kalt,
hart
und
scharf,
wie
der
Blick
einer
Stripperin,
Ona
ho
týčením
do
mňa
bodá
a
pitve
mi
vnútro,
Sie
sticht
ihn
mit
ihrem
Blick
in
mich
und
seziert
mein
Inneres,
Predvádza
debilom
Evino
rúcho,
kde
zmizlo
bejby
to
kúzlo,
neni
ho,
Führt
Idioten
Evas
Gewand
vor,
wo
ist
der
Zauber
hin,
Baby,
er
ist
nicht
da,
Vek
ti
ho
zobral
a
je
mi
to
ľúto.
Das
Alter
hat
ihn
dir
genommen
und
es
tut
mir
leid.
Zoberiem
posledné
money
a
dám
ich
za
tangá,
Ich
nehme
das
letzte
Geld
und
gebe
es
für
Tangas
aus,
Kým
ty
na
mňa
hľadíš,
jak
mama,
vytáčaš
ma
tým,
jak
zízaš
a
tváriš
sa,
Während
du
mich
ansiehst
wie
eine
Mutter,
regst
du
mich
auf,
wie
du
starrst
und
dich
verstellst,
že
vidíš
malého
chlapca.
toto
je
posledný
tanec,
tento
klub
sa
navždy
zavrie,
dass
du
einen
kleinen
Jungen
siehst.
Das
ist
der
letzte
Tanz,
dieser
Club
schließt
für
immer,
Jeho
vzduch
je
plný
výčitiek,
faciek
a
nárek
je
všade,
jak
parfém.
Seine
Luft
ist
voll
von
Vorwürfen,
Ohrfeigen
und
Klagen
sind
überall,
wie
Parfüm.
Bauser
sa
tvári
vlažne,
barmanka
asi
plače,
Der
Türsteher
tut
gleichgültig,
die
Barkeeperin
weint
wahrscheinlich,
Neskúšam
byť
vtipný,
lebo
tým
si
spravím
ďalší
malér,
Ich
versuche
nicht,
witzig
zu
sein,
denn
damit
bringe
ich
mich
nur
in
weitere
Schwierigkeiten,
Prachy
sú
v
hajzli,
ja
viem,
nikto
ťa
nevezme
do
ďalšej
práce.
Das
Geld
ist
im
Arsch,
ich
weiß,
niemand
wird
dich
für
einen
anderen
Job
nehmen.
Počkám
tu
na
teba,
pokým
sa
prezlečieš,
fajčím
v
tme,
Ich
warte
hier
auf
dich,
während
du
dich
umziehst,
ich
rauche
im
Dunkeln,
Tí
wannabe
snobi
sú
prázdni,
jak
cintorín,
robia,
že
si
od
nich
horšia,
Diese
Möchtegern-Snobs
sind
leer,
wie
ein
Friedhof,
sie
tun
so,
als
wärst
du
schlechter
als
sie,
Nikto
z
nich
neserie
hovno,
čo
vonia,
aj
tak
si
to
myslia,
to
vidno
v
ich
očiach.
Keiner
von
ihnen
scheißt
Gold,
trotzdem
glauben
sie's,
das
sieht
man
in
ihren
Augen.
To,
čo
o
tebe
hovoria,
je
iba
čínska
pošta,
zmrdy,
ozaj?
Was
sie
über
dich
sagen,
ist
nur
stille
Post,
Wichser,
echt
jetzt?
Drby,
fámy,
kecy,
kto
ťa
pozná?!
Gerüchte,
Gerede,
Scheiße,
wer
kennt
dich
schon?!
Keby
ťa
tak
všetci
naraz
mohli
vidieť,
ako
ja,
Wenn
sie
dich
doch
nur
alle
gleichzeitig
so
sehen
könnten,
wie
ich,
Neni
pravda,
že
si
ľahká,
nepýtaj
sa
na
môj
strach.
Es
ist
nicht
wahr,
dass
du
leicht
zu
haben
bist,
frag
nicht
nach
meiner
Angst.
. Pery
máš
jak
jahoda,
chcem
ti
zajtra
zavolať,
. Deine
Lippen
sind
wie
eine
Erdbeere,
ich
will
dich
morgen
anrufen,
Nie
si
stará,
nepýtaj
sa
na
môj
čas,
naozaj.
Du
bist
nicht
alt,
frag
nicht
nach
meiner
Zeit,
wirklich.
Keby
ťa
tak
všetci
naraz
mohli
vidieť,
ako
ja,
Wenn
sie
dich
doch
nur
alle
gleichzeitig
so
sehen
könnten,
wie
ich,
Neni
pravda,
že
si
ľahká,
nepýtaj
sa
na
môj
strach.
Es
ist
nicht
wahr,
dass
du
leicht
zu
haben
bist,
frag
nicht
nach
meiner
Angst.
Pery
máš
jak
jahoda,
chcem
ti
zajtra
zavolať,
Deine
Lippen
sind
wie
eine
Erdbeere,
ich
will
dich
morgen
anrufen,
Nie
si
stará,
nepýtaj
sa
na
môj
čas,
naozaj.
Du
bist
nicht
alt,
frag
nicht
nach
meiner
Zeit,
wirklich.
Whiskey
je
tvrdá,
ostrá,
tmavá,
jak
život
barmanky
vystrihnutej
z
noir
filmov,
Whiskey
ist
hart,
scharf,
dunkel,
wie
das
Leben
einer
Barkeeperin,
ausgeschnitten
aus
Noir-Filmen,
Týždeň
padá
za
týždňom,
jak
domino,
maskara
zlietne
z
jej
viečok,
Woche
fällt
auf
Woche,
wie
Dominosteine,
Mascara
fliegt
von
ihren
Lidern,
Jak
pár
motýľov,
keď
nimi
zaklipká,
očí
čierne,
hlboké,
jak
jaskyňa.
Wie
ein
paar
Schmetterlinge,
wenn
sie
damit
blinzelt,
Augen
schwarz,
tief,
wie
eine
Höhle.
Prvý
panák,
druhý
panák,
tretí
panák,
štvrtý,
čas
nám
tečie
pomedzi
prsty
na
ceste
k
prašivej
smrti.
Erster
Shot,
zweiter
Shot,
dritter
Shot,
vierter,
die
Zeit
rinnt
uns
durch
die
Finger
auf
dem
Weg
zu
einem
elenden
Tod.
Antidepresíva
v
krvi,
s
nami
depresia
štvrti,
kde
sa
vzlyká,
drtí,
šňupe,
šuká,
škrtí,
Antidepressiva
im
Blut,
mit
uns
die
Depression
des
Viertels,
wo
geschluchzt,
zerdrückt,
geschnupft,
gefickt,
gewürgt
wird,
Kde
sú
zmrdi
drzí,
spití,
zvrhlí,
ona
ich
strpí
v
kŕči,
Wo
die
Wichser
frech,
betrunken,
pervers
sind,
sie
erträgt
sie
im
Krampf,
Ticho
vrčí,
predstavuje
si,
ako
im
zakrúti
krkmi,
Leise
knurrt
sie,
stellt
sich
vor,
wie
sie
ihnen
die
Hälse
umdreht,
Strčí
do
mojich
rúk
papier,
počkaj
ma,
kým
skončím,
Steckt
mir
einen
Zettel
in
die
Hände,
warte
auf
mich,
bis
ich
fertig
bin,
Môžeme
skočiť
ku
mne,
tri
bodky.
Wir
können
zu
mir
gehen,
drei
Punkte.
Moje
lýtka
sú
v
ohni.
Meine
Waden
stehen
in
Flammen.
Tam
sa
smejeme,
plačeme,
raz
smutne,
raz
nadšene,
skáčeme
z
priepasti
spomienok,
Dort
lachen
wir,
weinen
wir,
mal
traurig,
mal
begeistert,
springen
aus
dem
Abgrund
der
Erinnerungen,
Preháňame,
klameme,
kým
zo
seba
zdriapeme
veci,
čo
máme
na
sebe.
Wir
übertreiben,
wir
lügen,
bis
wir
uns
die
Sachen
vom
Leib
reißen,
die
wir
anhaben.
Milujeme
sa,
chápeme,
je
to
nádherne
šialené
Wir
lieben
uns,
verstehen
uns,
es
ist
wunderbar
verrückt
, Rozbíjame
sa
o
seba,
jak
vlny
o
skaly,
mám
tvoju
vôňu
navždy
v
sebe,
nosím
ju,
jak
talizman,
, Wir
zerschellen
aneinander,
wie
Wellen
an
Felsen,
ich
habe
deinen
Duft
für
immer
in
mir,
trage
ihn
wie
einen
Talisman,
Vtrhla
si
jak
razia
do
môjho
vnútra,
spálila
oponu
môjho
ja,
Du
bist
wie
eine
Razzia
in
mein
Innerstes
eingedrungen,
hast
den
Vorhang
meines
Ichs
verbrannt,
Odkryla
všetko,
čo
zakrýva.
Hast
alles
aufgedeckt,
was
es
verbirgt.
Keby
ťa
tak
všetci
kráska
mohli
vidieť,
ako
ja,
Wenn
dich
doch
nur
alle,
Schöne,
so
sehen
könnten,
wie
ich,
Neni
pravda,
že
si
stará,
nepýtaj
sa
na
môj
strach.
Es
ist
nicht
wahr,
dass
du
alt
bist,
frag
nicht
nach
meiner
Angst.
Obnažený
na
kosť,
ak
mi
dáš
číslo,
zavolám,
Bis
auf
die
Knochen
entblößt,
wenn
du
mir
deine
Nummer
gibst,
rufe
ich
an,
Zabodla
si
mi
do
srdca
nôž
a
to
naozaj!
Du
hast
mir
ein
Messer
ins
Herz
gestoßen
und
das
wirklich!
Keby
ťa
tak
všetci
kráska
mohli
vidieť,
ako
ja,
Wenn
dich
doch
nur
alle,
Schöne,
so
sehen
könnten,
wie
ich,
Neni
pravda,
že
si
stará,
nepýtaj
sa
na
môj
strach.
Es
ist
nicht
wahr,
dass
du
alt
bist,
frag
nicht
nach
meiner
Angst.
Obnažený
na
kosť,
ak
mi
dáš
číslo,
zavolám
Bis
auf
die
Knochen
entblößt,
wenn
du
mir
deine
Nummer
gibst,
rufe
ich
an
, Zabodla
si
mi
do
srdca
nôž
a
to
naozaj!
, Du
hast
mir
ein
Messer
ins
Herz
gestoßen
und
das
wirklich!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jozef Engerer, Michal Pastorok, Vladimir Dupkala
Album
Offline
date of release
04-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.