Moja Rec - Čínska Pošta - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Moja Rec - Čínska Pošta




Čínska Pošta
Китайская почта
Vodka je studená, tvrdá a ostrá, ako striptérkin pohľad,
Водка холодная, крепкая и резкая, как взгляд стриптизерши,
Ona ho týčením do mňa bodá a pitve mi vnútro,
Она им в меня словно вонзается и препарирует мои внутренности,
Predvádza debilom Evino rúcho, kde zmizlo bejby to kúzlo, neni ho,
Демонстрирует дебилам Евино одеяние, куда делось, детка, то волшебство, его нет,
Vek ti ho zobral a je mi to ľúto.
Возраст у тебя его забрал, и мне жаль.
Zoberiem posledné money a dám ich za tangá,
Возьму последние деньги и отдам их за танго,
Kým ty na mňa hľadíš, jak mama, vytáčaš ma tým, jak zízaš a tváriš sa,
Пока ты смотришь на меня, как мама, раздражаешь меня тем, как пялишься и делаешь вид,
že vidíš malého chlapca. toto je posledný tanec, tento klub sa navždy zavrie,
Что видишь маленького мальчика. Это последний танец, этот клуб навсегда закроется,
Jeho vzduch je plný výčitiek, faciek a nárek je všade, jak parfém.
Его воздух полон угрызений совести, пощечин и рыданий повсюду, как духи.
Bauser sa tvári vlažne, barmanka asi plače,
Вышибала выглядит вяло, барменша, кажется, плачет,
Neskúšam byť vtipný, lebo tým si spravím ďalší malér,
Не пытаюсь быть остроумным, потому что этим я навлеку на себя очередные неприятности,
Prachy v hajzli, ja viem, nikto ťa nevezme do ďalšej práce.
Деньги в жопе, я знаю, никто не возьмет тебя на другую работу.
Počkám tu na teba, pokým sa prezlečieš, fajčím v tme,
Подожду тебя здесь, пока переоденешься, курю в темноте,
wannabe snobi prázdni, jak cintorín, robia, že si od nich horšia,
Эти wannabe снобы пусты, как кладбище, делают вид, что ты хуже их,
Nikto z nich neserie hovno, čo vonia, aj tak si to myslia, to vidno v ich očiach.
Никто из них не срет вонючим дерьмом, но все равно так думают, это видно в их глазах.
To, čo o tebe hovoria, je iba čínska pošta, zmrdy, ozaj?
То, что о тебе говорят, всего лишь китайская почта, ублюдки, серьезно?
Drby, fámy, kecy, kto ťa pozná?!
Сплетни, слухи, разговоры, кто тебя знает?!
Keby ťa tak všetci naraz mohli vidieť, ako ja,
Если бы все сразу могли увидеть тебя так, как я,
Neni pravda, že si ľahká, nepýtaj sa na môj strach.
Неправда, что ты легкодоступная, не спрашивай про мой страх.
. Pery máš jak jahoda, chcem ti zajtra zavolať,
Губы у тебя как клубника, хочу завтра тебе позвонить,
Nie si stará, nepýtaj sa na môj čas, naozaj.
Ты не старая, не спрашивай про мое время, правда.
Keby ťa tak všetci naraz mohli vidieť, ako ja,
Если бы все сразу могли увидеть тебя так, как я,
Neni pravda, že si ľahká, nepýtaj sa na môj strach.
Неправда, что ты легкодоступная, не спрашивай про мой страх.
Pery máš jak jahoda, chcem ti zajtra zavolať,
Губы у тебя как клубника, хочу завтра тебе позвонить,
Nie si stará, nepýtaj sa na môj čas, naozaj.
Ты не старая, не спрашивай про мое время, правда.
Whiskey je tvrdá, ostrá, tmavá, jak život barmanky vystrihnutej z noir filmov,
Виски крепкий, резкий, темный, как жизнь барменши, вырезанной из нуар-фильмов,
Týždeň padá za týždňom, jak domino, maskara zlietne z jej viečok,
Неделя падает за неделей, как домино, тушь слетает с ее век,
Jak pár motýľov, keď nimi zaklipká, očí čierne, hlboké, jak jaskyňa.
Как пара бабочек, когда она ими хлопает, глаза черные, глубокие, как пещера.
Prvý panák, druhý panák, tretí panák, štvrtý, čas nám tečie pomedzi prsty na ceste k prašivej smrti.
Первый шот, второй шот, третий шот, четвертый, время течет сквозь пальцы на пути к паршивой смерти.
Antidepresíva v krvi, s nami depresia štvrti, kde sa vzlyká, drtí, šňupe, šuká, škrtí,
Антидепрессанты в крови, с нами депрессия квартала, где рыдают, давят, нюхают, трахают, душат,
Kde zmrdi drzí, spití, zvrhlí, ona ich strpí v kŕči,
Где ублюдки дерзкие, пьяные, извращенные, она их терпит в судорогах,
Ticho vrčí, predstavuje si, ako im zakrúti krkmi,
Тихо рычит, представляет, как свернет им шеи,
Strčí do mojich rúk papier, počkaj ma, kým skončím,
Сует мне в руки бумажку, подожди меня, пока закончу,
Môžeme skočiť ku mne, tri bodky.
Можем заскочить ко мне, три точки.
Moje lýtka v ohni.
Мои икры горят.
Tam sa smejeme, plačeme, raz smutne, raz nadšene, skáčeme z priepasti spomienok,
Там мы смеемся, плачем, то грустно, то восторженно, прыгаем в пропасть воспоминаний,
Preháňame, klameme, kým zo seba zdriapeme veci, čo máme na sebe.
Преувеличиваем, лжем, пока не сдираем с себя вещи, которые на нас надеты.
Milujeme sa, chápeme, je to nádherne šialené
Любим друг друга, понимаем, это восхитительно безумно,
, Rozbíjame sa o seba, jak vlny o skaly, mám tvoju vôňu navždy v sebe, nosím ju, jak talizman,
Разбиваемся друг о друга, как волны о скалы, твой запах навсегда во мне, ношу его, как талисман,
Vtrhla si jak razia do môjho vnútra, spálila oponu môjho ja,
Ты ворвалась, как облава, в мои глубины, сожгла занавес моего «я»,
Odkryla všetko, čo zakrýva.
Раскрыла все, что скрывает.
Keby ťa tak všetci kráska mohli vidieť, ako ja,
Если бы все красавица могли увидеть тебя так, как я,
Neni pravda, že si stará, nepýtaj sa na môj strach.
Неправда, что ты старая, не спрашивай про мой страх.
Obnažený na kosť, ak mi dáš číslo, zavolám,
Обнаженный до костей, если дашь номер, позвоню,
Zabodla si mi do srdca nôž a to naozaj!
Ты вонзила мне в сердце нож, и это правда!
Keby ťa tak všetci kráska mohli vidieť, ako ja,
Если бы все красавица могли увидеть тебя так, как я,
Neni pravda, že si stará, nepýtaj sa na môj strach.
Неправда, что ты старая, не спрашивай про мой страх.
Obnažený na kosť, ak mi dáš číslo, zavolám
Обнаженный до костей, если дашь номер, позвоню,
, Zabodla si mi do srdca nôž a to naozaj!
Ты вонзила мне в сердце нож, и это правда!





Writer(s): Jozef Engerer, Michal Pastorok, Vladimir Dupkala


Attention! Feel free to leave feedback.