Mojinos Escozios - Ten cuidao Migue - translation of the lyrics into German

Ten cuidao Migue - Mojinos Escoziostranslation in German




Ten cuidao Migue
Pass auf, Migue
Total, que aquella noche los Mojinos decidimos tomarnos una copilla
Also, in jener Nacht beschlossen die Mojinos, uns einen Drink zu genehmigen,
Después del concierto para no variar,
nach dem Konzert, wie üblich,
Para no perder la costumbre más que nada,
um die Gewohnheit nicht zu verlieren, mehr nicht,
Lo malo fue que el único garito que había abierto a esa
das Schlimme war, dass die einzige Bar, die um diese Uhrzeit geöffnet war,
Hora tenía un gorila en la puerta que no nos iba a dejar entrar.
einen Gorilla am Eingang hatte, der uns nicht reinlassen würde.
Ese tío parecía que estaba subido en una silla de lo grande que era, y
Dieser Typ sah aus, als stünde er auf einem Stuhl, so groß war er, und
No nos dejó darle las buenas noches
er ließ uns dem Hurensohn nicht mal Guten Abend sagen,
Al hijo de su madre cuando nos dijo: "
als er uns sagte: "
Aquí con zapatillas no se puede entrar,
Hier darf man mit Turnschuhen nicht rein,
El otro día vino el del Canto el Loco y
neulich kam der von El Canto del Loco und
Como traía zapatillas no lo dejé entrar".
weil er Turnschuhe trug, habe ich ihn nicht reingelassen."
Y entonces, hicimos lo que unos hombres ofendidos y enfadados hacen a
Und dann taten wir, was beleidigte und wütende Männer
Las cuatro y media de la mañana cuando quieren tomarse un cubata:
um halb fünf Uhr morgens tun, wenn sie einen Drink nehmen wollen:
¡ponernos de rodillas y suplicarle:
Wir knieten uns hin und flehten ihn an:
'Déjanos entrar, por favor... déjanos entrar'!
'Lass uns bitte rein... lass uns rein!'
Y es que las cosas cuando se piden por favor, pues claro que entramos.
Und wenn man die Dinge höflich erbittet, dann kommt man natürlich rein.
¿No vamos a entrar?
Sollten wir etwa nicht reinkommen?
¡Vivan los guardias de seguridad de
Ein Hoch auf die Sicherheitsleute
Las puertas de las discotecas! ¡Ole!
an den Türen der Diskotheken! Olé!
Una vez dentro el resto del grupo se fue para la barra para pedí una
Als wir drin waren, ging der Rest der Gruppe zur Bar, um etwas zu bestellen,
Copa, aunque yo me quedé hipnotizado nada
aber ich war wie hypnotisiert,
Más que vi lo que vi, ¿y qué fue lo que vi?
sobald ich sah, was ich sah. Und was habe ich gesehen?
Una shurria apoyada en una columna sola como la una aunque era tan
Eine Schnitte, die an einer Säule lehnte, mutterseelenallein, obwohl sie so
Alta como la una y cuarto, que digo yo,
groß war wie viertel nach eins, würde ich sagen,
Era como la una y veinte por lo menos,
sie war mindestens wie zwanzig nach eins,
Y que dos piernas tenia quillo,
und was für Beine sie hatte,
¡tenía unas piernas tan largas que le llegaban al suelo!, u
sie hatte so lange Beine, dass sie bis zum Boden reichten! Ein
N compás parecía la tía aquella con
Zirkel schien die Tante mit
Aquellas dos piernas ¡uy... oh, oh, oh!,
diesen beiden Beinen zu sein, oh... oh, oh, oh!
Que arte un compas, seguro que el novio estaba meando,
Was für eine Kunst, ein Zirkel, sicher war ihr Freund pinkeln,
Porque ese espécimen de hembra humana era para tenerla por novia o
denn dieses Exemplar eines weiblichen Wesens war dazu da, um sie als Freundin zu haben oder
Era para casarse con ella en la iglesia en lo alto de un altar,
um sie in der Kirche auf einem hohen Altar zu heiraten,
Que pedazo de tía, era como Superman pero en tía buena, e
was für ein Hammerweib, sie war wie Superman, aber als heiße Tante, sie
Ra Super tía buena, aunque cuando me acerqué, m
war Super-heiße-Tante, aber als ich näher kam,
Is colegas me empezaron a cantar con todo el cachondeo del mundo:
begannen meine Kumpels, mich mit dem größtmöglichen Spott anzusingen:
Ten cuidao Miguel, que eso no es una mujer
Pass auf, Miguel, das ist keine Frau
Ten cuidao Miguel, ¡¿no ves que tiene nuez?!
Pass auf, Miguel, siehst du nicht, dass sie einen Adamsapfel hat?!
Ten cuidao Miguel, ¡que tiene muy grandes los pies!
Pass auf, Miguel, sie hat sehr große Füße!
Ten cuidao Miguel, ¡no te agaches que te va romper!
Pass auf, Miguel, bück dich nicht, sonst bricht sie dich entzwei!
Me puse tan cerca de ella que podía oler el aroma del
Ich kam ihr so nahe, dass ich den Duft des
Suavizante con el que lavaba las braguitas que llevaba puestas.
Weichspülers riechen konnte, mit dem sie ihre Höschen wusch, die sie trug.
¿Qué pasa, guapa?, ¿estudias o trabajas?, ¿q
Was geht, Hübsche? Studierst du oder arbeitest du?
hace una chica como en un lugar como este? ¿Quieres fuego, ti
Was macht eine Frau wie du an einem Ort wie diesem? Willst du Feuer, hast du
Enes hora, tienes novio y quién es él?, ¿
Zeit, hast du einen Freund und wer ist er?
En qué lugar se enamoro de ti? ¿a qué dedica el tiempo libre?
Wo hat er sich in dich verliebt? Womit verbringt er seine Freizeit?
Perdóname guapetona,
Verzeih mir, Schöne,
Pero es que no se qué decirle a una obra de arte como tú, e
aber ich weiß nicht, was ich zu einem Kunstwerk wie dir sagen soll, ich
S que no estoy acostumbrado a hablar con los monumentos.
bin es nicht gewohnt, mit Denkmälern zu sprechen.
¿Cómo te llamas?
Wie heißt du?
A lo que ella me contestó:
Worauf sie mir antwortete:
¡Qué gracioso eres ricitos!, me llamo Manoli
Wie witzig du bist, Lockenkopf! Ich heiße Manoli
Y entonces fue cuando mis colegas partiéndose nuevamente
Und da war es, als meine Kumpels sich erneut
El culo me empezaron a cantar con todo el mamoneo del mundo:
kaputtlachten und mich mit dem größtmöglichen Spott anzusingen begannen:
Manoli, Manoli, Manoli, Manoli, Manoliii... ¡ella se llamaba Manoli!
Manoli, Manoli, Manoli, Manoli, Manoliii... sie hieß Manoli!
¡Manoli, que nombre más bonito!
Manoli, was für ein schöner Name!
Me había enamorado como un quinceañero y no me estaba dando cuenta de
Ich hatte mich wie ein Fünfzehnjähriger verliebt und merkte nicht,
Lo que me estaba pasando,
was mit mir geschah,
Porque es verdad eso que dicen de que el amor es ciego,
denn es stimmt, was man sagt, dass Liebe blind macht,
Aunque menos mal que el amor no es sordo,
aber zum Glück ist Liebe nicht taub,
Porque nada más que esa mujer me dijo al oído que había estado
denn sobald diese Frau mir ins Ohr sagte, dass sie
Haciendo la mili en la Legión, que usaba calzoncillos de naylón, y
ihren Militärdienst bei der Legion gemacht hatte, dass sie Nylonunterhosen trug und
Que se afeitaba con maquinillas de cinco hojas de duras que
dass sie sich mit Fünfklingenrasierern rasierte, so hart
Tenia las barbas, me desenamoré,
waren ihre Barthaare, da verliebte ich mich nicht mehr,
Se me rompió el amor de tanto usarlo.
meine Liebe ging kaputt, weil ich sie zu oft benutzt hatte.
Menos mal que se me atascó la cerradura del
Zum Glück klemmte das Schloss des
Armario en el momento en que estaba apuntito de salir.
Kleiderschranks in dem Moment, als ich kurz davor war, herauszukommen.
Y por eso le dije al resto del grupo: Pos mira hombre,
Und deshalb sagte ich zum Rest der Gruppe: Nun, schau mal,
¡vamos a sacarle una canción a esta anécdota para
lass uns aus dieser Anekdote ein Lied machen, um sie zu
Inmortalizarla,
verewigen,
Vamos a hacerle un homenaje a esa hembra que no era tan hembra!
lass uns dieser Frau, die nicht so weiblich war, eine Hommage machen!
Ten cuidao Miguel, que eso no es una mujer
Pass auf, Miguel, das ist keine Frau
Ten cuidao Miguel, ¡¿no ves que tiene nuez?!
Pass auf, Miguel, siehst du nicht, dass sie einen Adamsapfel hat?!
Ten cuidao Miguel, ¡que tiene muy grandes los pies!
Pass auf, Miguel, sie hat sehr große Füße!
Ten cuidao Miguel, ¡no te agaches que te va romper!
Pass auf, Miguel, bück dich nicht, sonst bricht sie dich entzwei!
Ten cuidao Miguel, que eso no es una mujer
Pass auf, Miguel, das ist keine Frau
Ten cuidao Miguel, ¡seguro que la tienes más chica que él!
Pass auf, Miguel, sicher ist deiner kleiner als ihrer!
Ten cuidao Miguel, que eso no es una mujer
Pass auf, Miguel, das ist keine Frau
Ten cuidao Miguel, ¡que para el anuncio no nos van a coger!
Pass auf, Miguel, für die Werbung werden sie uns nicht nehmen!
Queremos ser, queremos ser, burbujitas del anuncio de Freixenet,
Wir wollen sein, wir wollen sein, Bläschen in der Freixenet-Werbung,
Queremos ser, queremos ser, burbujitas del anuncio de Freixenet,
Wir wollen sein, wir wollen sein, Bläschen in der Freixenet-Werbung,
Queremos ser, queremos ser, burbujitas del anuncio de Freixenet,
Wir wollen sein, wir wollen sein, Bläschen in der Freixenet-Werbung,
Queremos ser, queremos ser, burbujitas del anuncio de Freixenet,
Wir wollen sein, wir wollen sein, Bläschen in der Freixenet-Werbung,
Queremos ser, queremos ser,
Wir wollen sein, wir wollen sein,
Queremos ser, burbujitas del anuncio de Freixenet,
wir wollen Bläschen in der Freixenet-Werbung sein,
Queremos ser, queremos ser...
Wir wollen sein, wir wollen sein...





Writer(s): Miguel Angel Rodriguez Jimenez, Juan Carlos Barja Ruiz, Vidal Barja Molina, Juan Ramon Artero Martinez, Vidal Barja Ruiz


Attention! Feel free to leave feedback.