Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne İçmişim Kardeşim - Baba Versiyon
Was hab ich denn getrunken, Kumpel - Vater Version
Eyvah
eyvah
eyvah
Oh
weh,
oh
weh,
oh
weh
Şarkılara
biz,
müthiş
şekilde
konsantre
oluyoruz
Wir
konzentrieren
uns
ungeheuer
auf
die
Lieder
Tabi
buda
bizim,
vücudumuzu
Natürlich,
das
auch
unseren
Körper
Deformasyon
dediğimiz
şekillere
sokuyor
in
Formen
bringt,
die
wir
Deformation
nennen
O
arkadaşta
diyorki
'ya
bu
adam
amma
içmiş
bilmem
ne'
Dieser
Freund
sagt
dann
auch
'Mann,
dieser
Kerl
hat
aber
viel
getrunken,
was
weiß
ich'
Ne
içmişim
kardeşim
allah
allah
Was
hab
ich
denn
getrunken,
Kumpel,
mein
Gott
Ne
içmişim
kardeşim
allah
allah
Was
hab
ich
denn
getrunken,
Kumpel,
mein
Gott
Adamın
biri,
zamanında
çok
alk*l
alırmış
Ein
Mann
hat
früher
wohl
viel
Alk*hol
getrunken
Birgün
işte
hastalanıyor
Eines
Tages
wird
er
eben
krank
Ağzı
kuruyor
Sein
Mund
wird
trocken
Bana
diyor
ya
r*kı
gibi
benzer
birşey
yok
mu?
Er
sagt
'Gibt
es
nicht
etwas
Ähnliches
wie
R*ki?'
Adama
tutuyorlar,
su
takdim
ediyorlar
Sie
reichen
dem
Mann
Wasser
dar
Adam
suyu
götürüyor,
fondip
Der
Mann
nimmt
das
Wasser,
ex
und
hopp
Oh
be
diyor,
yauv
diyor
bu
ne
güzel
bi
içecek
Er
sagt
'Oh
Mann',
sagt
er,
'Mann,
was
für
ein
gutes
Getränk
ist
das'
Bunun
adı
nedir
diyor
falan
Er
fragt
'Wie
heißt
das?'
und
so
İşte
diyor
kardeşim
buna
su
derler
Sie
sagen
'Nun,
Kumpel,
das
nennt
man
Wasser'
Allah
allah
diyor
Er
sagt
'Mein
Gott'
Daha
önce
diyor,
neden
böyle
farkına
varmamışım
diyor
Er
sagt
'Warum
habe
ich
das
vorher
nicht
bemerkt?'
sagt
er
Müslüm
baba
derler
ona
Man
nennt
ihn
Müslüm
Baba
This
is
mokali
This
is
mokali
O
arkadaşta
diyorki
'ya
bu
adam
amma
içmiş
bilmem
ne'
Dieser
Freund
sagt
dann
auch
'Mann,
dieser
Kerl
hat
aber
viel
getrunken,
was
weiß
ich'
Ne
içmişim
kardeşim
allah
allah
Was
hab
ich
denn
getrunken,
Kumpel,
mein
Gott
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.