Lyrics and translation Mokless' - Stp Carla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
est-ce
qui
a
dit
ça?
C'est
toi
qui
as
dit
ça?
Ben
descends
pour
le
dire!
Descends!
Ben
permets-moi
de
te
dire
ben
tétété
ben
viens
viens!
Кто
это
сказал?
Это
ты
сказала?
Ну,
спустись
и
скажи
это
мне
в
лицо!
Спустись!
Позволь
мне
сказать
тебе
тет-а-тет,
давай,
иди
сюда!
, Détends-nous
le
président
, успокой
нашего
президента,
Chante-lui
une
chanson
d'amour,
on
évitera
les
incidents
Спой
ему
песню
о
любви,
и
мы
избежим
инцидентов.
Fais-lui
un
petit
câlin
avant
qu'il
sorte
de
l'Élysée
Обними
его
покрепче,
прежде
чем
он
покинет
Елисейский
дворец.
Avec
ta
petite
voix
douce
Своим
нежным
голоском
Dis-lui
que
la
France
est
métissée
Скажи
ему,
что
Франция
многонациональна.
Tu
contrôles
les
médias,
tu
diriges
la
police
Ты
контролируешь
СМИ,
ты
управляешь
полицией.
On
déploie
les
grands
moyens
pour
le
Vespa
de
ton
fils
Мы
тратим
огромные
средства
на
скутер
твоего
сыночка.
Moi
si
j'étais
ton
fiston,
sûr
j'aurai
eu
du
piston
Будь
я
твоим
сынком,
уверен,
связи
бы
пригодились,
Pour
trouver
un
job
ou
un
appart',
j'aurais
mis
10
secondes
Чтобы
найти
работу
или
квартиру
за
10
секунд.
Étouffé
par
le
système,
je
crois
plus
en
la
République
Задыхаясь
от
системы,
я
больше
не
верю
в
республику.
Pour
des
amendes
on
se
fait
harceler
par
le
Trésor
Public
За
штрафы
нас
преследует
налоговая.
Y
a
des
radars
partout,
Повсюду
радары,
Même
les
képis
marchent
aux
quotas
Даже
менты
гонятся
за
показателями.
Me
parlez
pas
de
liberté
si
je
dois
marcher
au
pas
Не
говорите
мне
о
свободе,
если
я
должен
ходить
по
струнке.
La
plupart
des
politiques
en
France
sont
corrompus
Большинство
политиков
во
Франции
коррумпированы.
Dans
leurs
débats
dur
d'en
placer
une
sans
être
interrompu
В
их
дебатах
сложно
вставить
слово,
не
будучи
перебитым.
Oui
ce
soir
c'est
leurs
fêtes,
j'ai
apporté
les
cotillons
Да,
сегодня
вечером
их
праздник,
я
принес
хлопушки,
Pour
cracher
sur
leur
portraits
pas
besoin
de
m'appeler
Stéphane
Guillon
Чтобы
плевать
на
их
портреты,
не
нужно
звать
Стефана
Гийона.
Dis-moi
comment
veux-tu
qu'on
s'insère?
Скажи
мне,
как,
по-твоему,
нам
влиться?
Président
du
pays
et
l'homme
le
moins
sincère
Президент
страны
и
самый
неискренний
человек.
ça
sert
d'analyser
son
discours
Какой
смысл
анализировать
его
речи,
Sans
abuser
jusqu'à
l'Elysée,
le
vice
court
Пороки
правят
бал
вплоть
до
Елисейского
дворца.
La
France
est
malade
et
si
c'était
maman
Франция
больна,
и
если
бы
это
была
моя
мама,
J'irais
en
courant
lui
chercher
ses
médicaments
Я
бы
бегом
побежал
за
лекарствами.
Le
peuple
a
voté
mais
il
crie
"remboursez"
Народ
голосовал,
но
он
кричит:
"Верните
деньги!"
Marre
de
tes
bévues
de
ta
langue
qui
a
encore
fourchée
Надоели
твои
ошибки,
твой
лживый
язык.
Tu
te
permets
des
blagues,
t'as
cru
que
t'étais
un
comique
Ты
позволяешь
себе
шуточки,
думаешь,
ты
комик?
Tu
mérites
un
pavé
dans
ta
gueule
comme
Berlusconi
Ты
заслуживаешь
булыжник
в
лицо,
как
Берлускони.
Nan
la
France
je
l'aime
pas,
nan
je
ne
suis
pas
fou
d'elle
Нет,
я
не
люблю
Францию,
нет,
я
по
ней
не
схожу
с
ума.
Je
crois
que
tu
te
trompes
sur
la
personne,
nan
je
m'appelle
pas
Faudel
Кажется,
ты
ошибся,
меня
зовут
не
Фодель.
Faut
que
tu
tolères
nos
colères
quand
on
voit
le
drapeau
tricolore
Ты
должен
терпеть
наш
гнев,
когда
мы
видим
триколор,
Qu'on
aura
Barbès
ce
soir,
on
te
recherche
comme
Sarah
Connor
Сегодня
вечером
у
нас
будет
жарко,
мы
ищем
тебя,
как
Сара
Коннор.
Tu
es
peut-être
le
chef
de
l'état
mais
tu
me
rends
la
vie
amer
Ты,
может
быть,
и
глава
государства,
но
ты
отравляешь
мне
жизнь.
Heureusement
que
je
suis
poli
sinon
je
t'aurais
insulté
ta
К
счастью,
я
вежлив,
иначе
бы
я
обругал
твою...
T'as
fait
du
droit,
ça
t'empêches
pas
de
marcher
de
travers
Ты
учился
праву,
но
это
не
мешает
тебе
идти
наперекор.
Comme
tes
compères,
tu
te
prives
pas
de
nous
la
faire
à
l'envers
Как
и
твои
дружки,
ты
не
упускаешь
случая
навредить
нам.
C'est
pas
la
première
fois
que
je
te
démontes
au
crom
Я
не
в
первый
раз
разношу
тебя
в
пух
и
прах.
Moi
j'ai
pas
attendu
que
tu
sois
assis
sur
le
trône
Мне
не
нужно
было
ждать,
пока
ты
сядешь
на
трон.
Tu
prônes
la
paix
dans
ton
pays
mais
vends
des
armes
à
l'autre
bout
du
monde
Ты
проповедуешь
мир
в
своей
стране,
но
продаешь
оружие
на
другом
конце
света.
Vous
êtes
plusieurs
dans
la
combine
à
faire
les
cons
Вас
много,
скользких
типов,
строящих
из
себя
дураков.
On
veut
des
noms,
toi
et
tes
complices
vous
nous
devez
des
comptes
Мы
хотим
знать
имена,
ты
и
твои
подельники
должны
ответить.
On
entend
plein
d'histoires,
un
jour
on
connaîtra
la
vraie
Мы
слышим
много
историй,
однажды
мы
узнаем
правду.
Bien
sûr
après
il
sera
trop
tard
pour
être
navré
Конечно,
потом
будет
уже
слишком
поздно
сожалеть.
Et
t'en
fait
qu'à
ta
tête,
j'espère
que
tu
notes
И
знай,
я
надеюсь,
ты
все
записываешь.
Quoi!
je
suis
malhonnête
mais
c'est
à
toi
qu'il
faut
mettre
les
menottes
Что?
Я
нечестен?
Но
это
тебе
нужно
надеть
наручники!
Ici
même
la
justice
est
cruelle
Здесь
даже
правосудие
жестоко.
Le
dernier
juge
que
j'ai
vu
avait
plus
de
vices
que
le
dealeur
de
ma
ruelle
У
последнего
судьи,
которого
я
видел,
было
больше
пороков,
чем
у
барыги
с
моего
района.
"Je
lui
dirai,
je
lui
dirai"
"Я
скажу
ему,
я
скажу
ему".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.