Qui ne se plante jamais n'a aucune chance de pousser
Тот, кто никогда не ошибался, не имеет шанса вырасти.
Mokless, Demi-Portion, veuillez nous excuser, d'accord?
Моклесс, Деми Порсьон, прошу прощения, ладно?
Ceux qui voulaient me tuer dans l'œuf, j'les ai envoyé le faire cuir
Тех, кто хотел убить меня в зародыше, я отправил на кухню.
J'ai pas bougé quand on m'a enculé, j'voulais pas les faire jouir
Я не шевелился, когда меня трахали, не хотел доставлять им удовольствие.
Ça touche quand c'est un proche qui joue les Te-Trai
Больно, когда близкий человек играет роль предателя.
Trahison, c'est comme brûlure, y'a le premier et le second degré
Предательство как ожог, бывает первой и второй степени.
Je me méfie des haineux, des corbeaux et des profiteurs
Я опасаюсь ненавистников, воронья и тех, кто наживается на чужом горе.
Qui au moment où je te parle creusent ma tombe au marteau-piqueur
Которые, пока я тебе это говорю, роют мне могилу отбойным молотком.
J'ajoute que tous ces ploucs m'écœurent, méritent des cocards
Добавлю, что все эти придурки меня бесят, заслуживают синяков.
Je ne suis qu'un tocard chez leurs bookmakers
Я всего лишь неудачник у их букмекеров.
De ma peau ils ne donnent pas cher mais qu'ils ne s'inquiètent pas
На мою шкуру они не дают и гроша, но пусть не беспокоятся.
J'ai un tas d'ennemis pour relever l'enchère
У меня куча врагов, чтобы поднять ставки.
Si je suis un peu pourri, eux le sont entièrement
Если я немного прогнил, то они прогнили насквозь.
Ça m'étonne pas qu'ils pètent le champ' le jour de mon enterrement
Не удивлюсь, если они пустятся в пляс в день моих похорон.
Je peux pas les kiffer, tu veux que je les aiment
Не могу их терпеть, хочешь, чтобы я их любил?
Bessif
Ненавижу.
Tellement qu'ils parlent sur moi j'ai les oreilles qui sifflent
Они так много говорят обо мне, что у меня звенит в ушах.
Vu que tu connais la chanson, j'te fais pas le dessin
Раз уж ты знаешь эту песню, я не буду тебе рисовать.
On vit avec l'amour des autres, et la haine des uns
Мы живем с любовью одних и ненавистью других.
Sur nos gardes car il aura toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Настороже, потому что у них всегда найдется, что сказать (настороже).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Сдохни ночью, они будут рады видеть тебя уходящим (настороже).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Будьте осторожны, потому что вы сразу же упадете (настороже).
C'est le Marocain et le bon Tounsi
Это марокканец и славный тунисец.
Si on se méfie autant (sur nos gardes)
Если мы так осторожны (настороже),
C'est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
То потому, что нам сделали больно (настороже).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Собака, укушенная змеей (настороже),
A peur de tout, craint même une corde
Боится всего, боится даже веревки.
Mokless, dis leur, difficile de s'en sortir quand on a
Моклесс, скажи им, трудно выбраться, когда у тебя
L'appétit de Bernard Tapie et le caractère de Cantonna
Аппетит Бернара Тапи и характер Кантона.
Ça rentre pas mal mais les ennemies m'ont jetés l'Aïn
Многое входит, но враги бросили на меня сглаз.
Bon, je suis tout sang salit par les habits de l'Aïd (tu sais)
Ладно, я весь в крови от одежды праздника Ид (ты же знаешь).
La jalousie démarre que chez les profiteurs
Ревность зарождается только у халявщиков.
J'ai qu'une place dans ma Clio, J'ai pas les clefs d'un gros pick-up
У меня есть только место в моей Клио, у меня нет ключей от большого пикапа.
Big-up à toi mais ne te ronge pas trop les ongles
Респект тебе, но не грызи ногти.
Viens me parler si t'as un truc mais ne calcule pas trop les autres
Поговори со мной, если что-то есть, но не обращай внимания на других.
Les hommes, des corbeaux, qui ne font qu'admirer la chair
Мужчины, воронье, которые только и делают, что любуются плотью.
Et même si on se cachait en scred ils nous pisteraient au laser
И даже если бы мы спрятались в подвале, они бы выследили нас лазером.
Ça sert à quoi? J'ai trop de rimes à faire tourner
Какой в этом смысл? У меня слишком много рифм, чтобы их крутить.
Je veux pas t'arriver à la cheville t'es encore loin de mes ourlets
Я не хочу, чтобы ты до меня дотянулся, ты еще далек от моих подолов.
Je veux qu'on mélange nos traditions mais je veux pas de pattes dans mon tajine
Я хочу, чтобы мы смешали наши традиции, но не хочу лап в своем таджине.
Vide, t'inquiète, ça sera sans rancune aussi
Пусто, не волнуйся, это тоже будет без обид.
Sur nos gardes c'est certain là où l'envieux se fera suivre
Настороже, это точно, туда, куда последуют завистники.
Sur Nos Gardes, si on se méfie autant (sur nos gardes)
Настороже, если мы так осторожны (настороже),
C'est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
То потому, что нам сделали больно (настороже).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Собака, укушенная змеей (настороже),
A peur de tout, craint même une corde
Боится всего, боится даже веревки.
Sur nos gardes, car ils auront toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Настороже, потому что у них всегда найдется, что сказать (настороже).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Сдохни ночью, они будут рады видеть тебя уходящим (настороже).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Будьте осторожны, потому что вы сразу же упадете (настороже).
Depuis qu'on les a pris pour cible (sur nos gardes)
С тех пор, как мы сделали их своей мишенью (настороже).
Ouais, Scred connexion, les Grandes Geules, Chuuut, le poids des mots
Да, Скред коннекшн, Большие Уши, Тсс, вес слов.
Je n'ai pas choisi d'être ici, ni d'y grandir d'ailleurs
Я не выбирал быть здесь, не выбирал и расти здесь.
Si aujourd'hui on écrit des rimes d'artisans et travailleurs
Если сегодня мы пишем рифмы ремесленников и трудяг,
C'est qu'on s'en fout des ricaneurs, gentil selon l'estime
То потому, что нам плевать на насмешников, добрых в зависимости от оценки.
On enverra du son, des pierres, comme on le fait en Palestine
Мы будем посылать звук, камни, как это делают в Палестине.
Ecoute, arrête, rien ne sert de parler speed
Слушай, перестань, ни к чему говорить быстро.
Encore trop de fils de pute comme le Pen auprès des skins
Слишком много сукиных детей, таких как Ле Пен, рядом со скинхедами.
Ecoute, je vais essayer de t'parler vite de mon domaine
Слушай, я постараюсь быстро рассказать тебе о своей вотчине.
En bref, ce n'est pas l'rap qui fera le sourire de ma mère
Короче говоря, это не рэп заставит мою мать улыбнуться.
Je doute mais l'écriture m'aide juste à me libérer
Я сомневаюсь, но письмо помогает мне просто освободиться.
Vu que la route elle est trop longue, qu'on ose même plus accélérer
Видя, что дорога слишком длинна, что мы боимся даже прибавить газу.
Je freine, jalouse, fais attention on fait que du son
Я торможу, ревнивая, будь осторожна, мы делаем только звук.
Jamais dans la tendance mais toujours dans la bonne correction
Никогда не в тренде, но всегда с правильной коррекцией.
Sur nos gardes, si on se méfie autant (sur nos gardes)
Настороже, если мы так осторожны (настороже),
C'est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
То потому, что нам сделали больно (настороже).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Собака, укушенная змеей (настороже),
A peur de tout, craint même une corde
Боится всего, боится даже веревки.
Sur nos gardes car ils auront toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Настороже, потому что у них всегда найдется, что сказать (настороже).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Сдохни ночью, они будут рады видеть тебя уходящим (настороже).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Будьте осторожны, потому что вы сразу же упадете (настороже).
Depuis qu'on les a pris pour cible (sur nos gardes)
С тех пор, как мы сделали их своей мишенью (настороже).
J'espère que vous n'êtes pas trop défiguré, quelle belle collection de cicatrices cela vous fait. N'oubliez pas à qui vous devez les plus remarquables et soyez-en reconnaissant, nos cicatrices ont le mérite de nous rappeler que le passé n'a pas était un rêve
Надеюсь, вы не слишком изуродованы, какая у вас красивая коллекция шрамов. Не забывайте, кому вы обязаны самыми заметными, и будьте благодарны, наши шрамы напоминают нам, что прошлое не было мечтой.