Qui ne se plante jamais n′a aucune chance de pousser
Кто никогда не падает, у того нет шанса вырасти.
Mokless, Demi-Portion, veuillez nous excuser, d'accord?
Mokless, Demi-Portion, просим прощения, хорошо?
Ceux qui voulaient me tuer dans l′œuf, j'les ai envoyé le faire cuire
Тех, кто хотел меня уничтожить в зародыше, я отправил вариться в собственном соку.
J'ai pas bougé quand on m′a enculé, j′voulais pas les faire jouir
Я не дёрнулся, когда меня имели, не хотел доставлять им удовольствие.
Ça touche quand c'est un proche qui joue les Te-Trai
Больно, когда близкий человек играет роль предателя.
Trahison, c′est comme brûlure, y'a le premier et le second degré
Предательство
— как ожог: бывает первой и второй степени.
Je me méfie des haineux, des corbeaux et des profiteurs
Я остерегаюсь ненавистников, стервятников и прихлебателей,
Qui au moment où je te parle creusent ma tombe au marteau-piqueur
Которые, пока я говорю, роют мне могилу отбойным молотком.
J′ajoute que tous ces ploucs m'écœurent, méritent des cocards
Добавлю, что все эти болваны меня тошат, заслуживают тумаков.
Je ne suis qu′un tocard chez leurs bookmakers
Я всего лишь неудачник у их букмекеров.
De ma peau ils ne donnent pas cher mais qu'ils ne s'inquiètent pas
Они мало дают за мою шкуру, но пусть не беспокоятся,
J′ai un tas d′ennemis pour relever l'enchère
У меня куча врагов, чтобы поднять ставки.
Si je suis un peu pourri, eux le sont entièrement
Если я немного гнилой, то они прогнили насквозь.
Ça m′étonne pas qu'ils pètent le champ′ le jour de mon enterrement
Меня не удивит, если они устроят пир горой в день моих похорон.
Je peux pas les kiffer, tu veux que je les aiment bessif?
Я не могу их любить, ты хочешь, чтобы я их любил, дорогуша?
Tellement qu'ils parlent sur moi j′ai les oreilles qui sifflent
Они так много говорят обо мне, что у меня в ушах звенит.
Vu que tu connais la chanson, j'te fais pas le dessin
Раз ты знаешь эту песню, я не буду тебе рисовать.
On vit avec l'amour des autres, et la haine des uns
Мы живём с любовью одних и ненавистью других.
Sur nos gardes car il aura toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Настороже, потому что им всегда будет что сказать (настороже).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Сдохни ночью, они будут рады видеть тебя ушедшим (настороже).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Будь осторожна, потому что ты сразу же упадёшь (настороже).
C′est le Marocain et le bon Tounsi (sur nos gardes)
Это Марокканец и славный Тунисец (настороже).
Si on se méfie autant (sur nos gardes)
Если мы так осторожны (настороже),
C′est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
Это потому, что нам причинили боль (настороже).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Собака, укушенная змеёй (настороже),
A peur de tout, craint même une corde
Боится всего, даже верёвки.
Mokless, dis leur, difficile de s′en sortir quand on a
Mokless, скажи им, как трудно выкарабкаться, когда у тебя
L'appétit de Bernard Tapie et le caractère de Cantonna
Аппетит Бернара Тапи и характер Кантона.
Ça rentre pas mal mais les ennemies m′ont jetés l 'Aïn
Много чего входит, но враги сглазили меня.
Bon, je suis tout sang salit par les habits de l′Aïd (tu sais)
Ну, я весь в крови, испачканной праздничной одеждой (ты знаешь).
La jalousie démarre que chez les profiteurs
Зависть начинается только у халявщиков.
J'ai qu'une place dans ma Clio, J′ai pas les clefs d′un gros pick-up
У меня только одно место в моей Clio, у меня нет ключей от большого пикапа.
Big-up à toi mais ne te ronge pas trop les ongles
Респект тебе, но не грызи ногти.
Viens me parler si t'as un truc mais ne calcule pas trop les autres
Поговори со мной, если у тебя есть что-то, но не обращай внимания на других.
Les hommes, des corbeaux, qui ne font qu′admirer la chair
Люди
— вороны, которые только и делают, что любуются плотью.
Et même si on se cachait en scred ils nous pisteraient au laser
И даже если бы мы спрятались, они выследили бы нас лазером.
Ça sert à quoi? J'ai trop de rimes à faire tourner
Какой в этом смысл? У меня слишком много рифм, чтобы их крутить.
Je veux pas t′arriver à la cheville t'es encore loin de mes ourlets
Я не хочу, чтобы ты до меня дотянулась, ты ещё далеко от моих подолов.
Je veux qu′on mélange nos traditions mais je veux pas de pattes dans mon tajine
Я хочу, чтобы мы смешали наши традиции, но я не хочу чужих лап в моём тажине.
Vide, t'inquiète, ça sera sans rancune aussi
Пустой, не волнуйся, это будет без обид тоже.
Sur nos gardes c'est certain là où l′envieux se fera suivre
Настороже
— это точно, там, где завистник будет следовать.
Sur Nos Gardes, si on se méfie autant (sur nos gardes)
Настороже, если мы так осторожны (настороже),
C′est qu'on nous a fait du tort (sur nos gardes)
Это потому, что нам причинили боль (настороже).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Собака, укушенная змеёй (настороже),
A peur de tout, craint même une corde
Боится всего, даже верёвки.
Sur nos gardes, car ils auront toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Настороже, потому что им всегда будет что сказать (настороже).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Сдохни ночью, они будут рады видеть тебя ушедшей (настороже).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Будь осторожна, потому что ты сразу же упадёшь (настороже).
Depuis qu′on les a pris pour cible (sur nos gardes)
С тех пор, как мы взяли их на мушку (настороже).
Ouais, Scred connexion, les Grandes Geules, Chuuut, le poids des mots
Да, тайное соединение, Большие Рты, Тсс, вес слов.
Je n'ai pas choisi d′être ici, ni d'y grandir d′ailleurs
Я не выбирал быть здесь, и расти здесь, кстати, тоже.
Si aujourd'hui on écrit des rimes d'artisans et travailleurs
Если сегодня мы пишем рифмы ремесленников и трудяг,
C′est qu′on s'en fout des ricaneurs, gentil selon l′estime
Это потому, что нам плевать на насмешников, добрых по оценке.
On enverra du son, des pierres, comme on le fait en Palestine
Мы будем посылать звук, камни, как это делают в Палестине.
Ecoute, arrête, rien ne sert de parler speed
Слушай, прекрати, нет смысла говорить быстро.
Encore trop de fils de pute comme le Pen auprès des skins
Всё ещё слишком много сукиных детей, вроде Ле Пена, рядом со скинхедами.
Ecoute, je vais essayer de t'parler vite de mon domaine
Слушай, я попытаюсь быстро рассказать тебе о своей сфере.
En bref, ce n′est pas l'rap qui fera le sourire de ma mère
Короче говоря, не рэп вызовет улыбку на лице моей матери.
Je doute mais l′écriture m'aide juste à me libérer
Я сомневаюсь, но письмо помогает мне просто освободиться.
Vu que la route elle est trop longue, qu'on ose même plus accélérer
Поскольку дорога слишком длинная, мы даже не смеем ускоряться.
Je freine, jalouse, fais attention on fait que du son
Я торможу, завистница, будь осторожна, мы просто делаем звук.
Jamais dans la tendance mais toujours dans la bonne correction
Никогда не в тренде, но всегда с правильной коррекцией.
Sur nos gardes, si on se méfie autant (sur nos gardes)
Настороже, если мы так осторожны (настороже),
C′est qu′on nous a fait du tort (sur nos gardes)
Это потому, что нам причинили боль (настороже).
Un chien mordu par un serpent (sur nos gardes)
Собака, укушенная змеёй (настороже),
A peur de tout, craint même une corde
Боится всего, даже верёвки.
Sur nos gardes car ils auront toujours un truc à dire (sur nos gardes)
Настороже, потому что им всегда будет что сказать (настороже).
Crève la nuit, sera heureux de te voir partir (sur nos gardes)
Сдохни ночью, они будут рады видеть тебя ушедшей (настороже).
Attention car vous tomberez tout de suite (sur nos gardes)
Будь осторожна, потому что ты сразу же упадёшь (настороже).
Depuis qu'on les a pris pour cible (sur nos gardes)
С тех пор, как мы взяли их на мушку (настороже).
J′espère que vous n'êtes pas trop défiguré, quelle belle collection de cicatrices cela vous fait. N′oubliez pas à qui vous devez les plus remarquables et soyez-en reconnaissant, nos cicatrices ont le mérite de nous rappeler que le passé n'a pas était un rêve
Надеюсь, ты не слишком изуродована, какая прекрасная коллекция шрамов у тебя получается. Не забывай, кому ты обязана самыми замечательными, и будь благодарна, наши шрамы напоминают нам, что прошлое не было сном.