Lyrics and translation Mokless feat. Haroun - Bouteille de gaz - Live
L'Europe
est
devenue
le
paradis
des
immigrés
Европа
стала
раем
для
иммигрантов
En
provenance
de
tous
les
coins
du
monde
Из
всех
уголков
мира
Ils
s'y
dént
par
millions
pour
y
accroître
le
chômage
Они
идут
туда
миллионами,
чтобы
увеличить
там
безработицу
Y
créer
l'insécurité,
y
procéder
à
une
colonisation
à
rebours
Создать
там
небезопасную
обстановку,
начать
там
обратную
колонизацию
Mais
dorénavant,
ce
sont
aussi
les
trafiquants
de
drogue,
les
terroristes
Но
теперь
это
также
торговцы
наркотиками,
террористы
Et
les
immigrés
clandestins
qui
pourront
circuler
en
toute
liberté
sans
être
inquiétés
И
нелегальные
иммигранты,
которые
смогут
свободно
перемещаться,
не
беспокоясь
[Haroun
et
Mokless
- Refrain]:
[Харун
и
безмозглый-припев]:
Peut-être
qu'on
reste
cool,
mais
sur
le
beat
on
gaze
Может
быть,
мы
остаемся
крутыми,
но
в
ритме
на
пленке
On
fait
flipper
la
France
comme
la
bouteille
de
gaz
Мы
заставляем
Францию
трепетать,
как
газовый
баллон
(Scred
connexion),
un
nom
qui
sort
tout
droit
des
rues
de
Paname
(Scred
Connection),
название,
которое
встречается
прямо
на
улицах
Панаме
Deux
sianes
sur
l'instru
et
c'est
ton
étendard
qui
crame
Два
шанса
на
инструктаж,
и
это
твое
знамя
полыхает
Je
me
passerais
bien
de
ton
pays
de
facho,
tes
propos
à
balles
deux
Я
бы
с
удовольствием
обошелся
без
твоей
фальшивой
страны,
твоих
слов
на
двух
патронах
Je
voudrais
finir
ma
vie
au
soleil
et
m'éclipser
en
2-2
Я
хотел
бы
закончить
свою
жизнь
на
солнце
и
уйти
в
2-2
Et
mec
je
suis
pas
le
beur
qu'on
tartine,
ni
celui
qu'on
baratine
И
чувак,
я
не
то
масло,
которое
мы
намазываем,
и
не
то,
которое
мы
сбиваем
C'est
pas
le
paradis
ici
parce
que
c'est
l'argent
qui
domine
Здесь
не
рай,
потому
что
здесь
доминируют
деньги
On
se
passera
bien
de
ta
France
qui
nous
expose
au
sales
influences
Мы
прекрасно
обойдемся
без
твоей
Франции,
которая
подвергает
нас
грязному
влиянию
Nous
pousse
au
vice
mais
c'est
encore
les
mêmes
qui
payent
la
sentence
Подталкивает
нас
к
пороку,
но
приговор
выносят
все
те
же
люди
Je
veux
pas
que
mon
fils
grandisse
là,
je
veux
pas
qu'il
vive
cette
vie
là
Я
не
хочу,
чтобы
мой
сын
рос
там,
я
не
хочу,
чтобы
он
жил
этой
жизнью
Je
veux
qu'il
puisse
se
dire
ne
serait-ce
qu'une
fois:
Mais
pourquoi
je
suis
là?
Я
хочу,
чтобы
он
мог
сказать
себе
хотя
бы
один
раз:
но
почему
я
здесь?
On
se
passera
bien
de
cette
étiquette
qui
nous
colle
à
la
peau
Мы
прекрасно
обойдемся
без
этого
ярлыка,
который
прилипает
к
нашей
коже
La
peur
du
pickpocket
quand
on
pénètre
dans
le
métro
Страх
карманника
при
входе
в
метро
La
vigilance
des
gens
tu
crois
que
je
la
vois
pas
tous
les
jours
Бдительность
людей,
ты
думаешь,
я
вижу
это
не
каждый
день
Elle
fait
qu'amplifier
ma
haine,
me
la
ramène
pour
un
long
séjour
Она
только
усиливает
мою
ненависть,
возвращает
ее
мне
на
долгое
пребывание
Je
me
passerais
bien
de
tous
vos
héros
historiques
Я
бы
обошелся
без
всех
ваших
исторических
героев
De
l'Education
Nationale
et
ses
enseignants
alcooliques
Национального
образования
и
его
учителей-алкоголиков
Diabolique
est
ce
système
qui
dans
la
farine
nous
roule
Дьявольская
эта
система,
которая
превращает
нас
в
муку
Tout
ça
dans
un
pays
qui
aujourd'hui
attire
les
foules
И
все
это
в
стране,
которая
сегодня
привлекает
толпы
Tout
ça
on
s'en
passera
et
même
un
jour
on
se
cassera
Все
это
мы
переживем
и
даже
однажды
расстанемся
L'essentiel
être
bien,
et
si
on
est
plein
on
se
tassera
Главное,
чтобы
все
было
хорошо,
и
если
мы
будем
сыты,
мы
успокоимся
Quand
ça
sera
(chut!)
tranquillement
et
en
scred
j'agis
Когда
будет
(тихо!)
тихо
и
спокойно,
я
буду
действовать
Une
situation
ne
change
pas
en
un
tour
de
magie
Ситуацию
не
изменить
одним
волшебным
трюком
Je
me
passerais
bien
de
ce
doute:
suis-je
d'ici
ou
d'ailleurs?
Я
бы
обошелся
без
этого
сомнения:
я
отсюда
или
откуда-то
еще?
Le
couscous
ou
la
choucroute,
la
djellaba
ou
le
tailleur?
Кускус
или
квашеная
капуста,
джеллаба
или
портной?
Ma
véritable
nation
j'y
pense
quand
je
suis
seul
Моя
настоящая
нация,
я
думаю
об
этом,
когда
я
один
Moi
je
représente
le
piment,
celui
qui
t'arrache
la
gueule
Я
представляю
перец
чили,
того,
кто
отрывает
тебе
рот
Je
t'assure
je
me
passerais
bien
de
ces
douleurs
Уверяю
тебя,
я
бы
обошелся
без
этих
болей
Je
mettrais
peut-être
un
peu
plus
de
couleurs
Возможно,
я
бы
добавил
немного
больше
цветов
A
la
routine
qu'on
vit
mais
n'effacerai
jamais
ma
rancoeur
За
рутину,
которой
мы
живем,
но
я
никогда
не
стерплю
свою
обиду
Je
t'assure
je
me
passerais
bien
de
ces
rues
ou
jour
et
nuit
règne
le
mal
Уверяю
тебя,
я
бы
обошелся
без
этих
улиц,
иначе
днем
и
ночью
будет
царить
зло
Ou
ségrégation
et
délinquance
y
sont
des
actes
banals
(banals)
Или
сегрегация
и
правонарушения
там
являются
обыденными
(обыденными)действиями
Moral
à
zéro
ici
je
vis
l'amertume
des
té-ci
Моральный
дух
на
нуле,
здесь
я
испытываю
горечь
от
чая.
Bientôt
20
piges
et
je
me
passerais
volontiers
de
pourrir
ici
Скоро
будет
20
голубей,
и
я
бы
с
радостью
обошелся
без
того,
чтобы
гнить
здесь
Je
me
passerais
bien
de
ces
lois
à
double
sens
dont
tu
te
sers
comme
cachette
Я
бы
обошелся
без
этих
двусмысленных
законов,
которые
ты
используешь
как
прикрытие
Car
s'il
y
avait
justice
en
France
ça
ferait
longtemps
que
t'aurait
pris
perpet'
Потому
что,
если
бы
во
Франции
было
правосудие,
тебя
бы
давно
посадили
пожизненно'
Ouais,
Haroun,
Mokless,
Scred
Connex'
Да,
Харун,
Бездельник,
Скред
Коннекс'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haroun Bouchellouf, Mokelesse Masmoudi
Attention! Feel free to leave feedback.