Mokless - Reviens parmi nous - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mokless - Reviens parmi nous




Reviens parmi nous
Вернись к нам
Ca t′es déjà arrivé d'avoir un pote qui part en vrille
Бывало ли у тебя такое, что твой друг слетел с катушек?
Un frère qui t′aime, ça fait une vingtaine d'années tu traines avec lui
Брат, которого ты любишь, с которым тусуешься лет двадцать.
Un pote que tu connais depuis l'époque des piques-niques
Друг, которого ты знаешь ещё со времён пикников.
Mais depuis peu il est che-lou, il a des délires mystiques
Но в последнее время он странный, у него какие-то мистические заскоки.
Je sais pas, il traine plus avec nous
Я не знаю, он больше не тусуется с нами.
Quand tu lui demandes "Tu vas où?"
Когда ты спрашиваешь его: "Куда ты идёшь?"
Il va voir quelqu′un, il dit jamais qui
Он говорит, что идёт к кому-то, но никогда не говорит к кому.
Et quand il bouge, il va quelque part mais il dit jamais
И когда он уходит, он идёт куда-то, но никогда не говорит куда.
En fait, il t′embrouille le cerveau, attend putain on en est où?
В общем, он морочит тебе голову, подожди, чёрт возьми, где мы остановились?
Ah ouais en fait ce mec, je le connais vraiment par coeur
Ах да, этого парня я знаю как облупленного.
Je sais qu'il va pas très bien, c′est pas un très bon acteur
Я знаю, что у него всё не очень хорошо, он не очень хороший актёр.
D'ailleurs sa mère m′a dit qu'il dormait même plus à la maison
Кстати, его мать сказала мне, что он даже больше не спит дома.
Depuis qu′il s'était fait licencié, je me souviens plus de la raison
С тех пор, как его уволили, я уже не помню причину.
Il traine plus sur le quartier mais si tu le vois dis-lui qu'on le cherche
Он больше не тусуется в районе, но если ты его увидишь, скажи ему, что мы его ищем.
C′est mon soc′, il faisait né-tour même sur son pers'
Это мой кореш, он был крутым даже в своей простоте.
Des rumeurs qui tourne sur lui comme quoi il est malade
Ходят слухи, что он болен.
Qu′il a maigri grave mais si tu le croises dis-lui
Что он сильно похудел, но если ты его встретишь, скажи ему...
Reviens parmi nous
Вернись к нам.
Laisse tomber les ambiances glauques
Забей на эту мрачную атмосферу.
Les têtes bizarres, les lieux mystiques ça sniff de la coke
На странных типов, мистические места, где нюхают кокс.
Reviens parmi nous
Вернись к нам.
Et tu as laissé un vide, tu seras toujours bienvenue chez moi sans invit'
Ты оставил пустоту, ты всегда будешь желанным гостем у меня без приглашения.
Reviens parmi nous
Вернись к нам.
Tu sais t′étais mon bête de pote
Знаешь, ты был моим лучшим другом.
Même si j'ai pris des rides, ça sera toujours comme à l′époque
Даже если у меня появились морщины, всё будет как раньше.
Reviens parmi nous, reviens parmi nous
Вернись к нам, вернись к нам.
Il disait "Les filles ont les crocs, leurs dents rayent le carrelage."
Он говорил: девчонок острые зубки, они царапают кафель."
Elles sont rares celles qui veulent pas voir le loup avant le mariage
Редко кто из них не хочет увидеть волка до свадьбы.
Lui qui insistait sur le fait que la femme de sa vie devait être vierge
Он настаивал на том, что его жена должна быть девственницей.
Traine avec une pouffe qui connait la cave mieux que le concierge
А теперь тусуется с девкой, которая знает подвал лучше, чем консьерж.
Moi je l'ai connu strict, je l'ai connu pleins de principes
Я знал его строгим, я знал его полным принципов.
Faut se faire une raison apparemment c′est la fin du cycle
Нужно смириться, видимо, это конец цикла.
Avant on s′appelait tous les jours, on se voyait tous le temps
Раньше мы созванивались каждый день, виделись постоянно.
Je le considère comme un frère et c'est ça qui me soule tant
Я считаю его братом, и это меня так бесит.
On était inséparables, trop de choses nous réunissaient
Мы были неразлучны, нас объединяло слишком многое.
Du même quartier, de la même classe, de la maternelle au lycée
Один район, один класс, от детского сада до лицея.
On était même partis acheter ensemble nos premières Adidas
Мы даже вместе пошли покупать свои первые Adidas.
A l′époque des chemises à carreaux à la Charles Ingalls
Во времена клетчатых рубашек, как у Чарльза Ингаллса.
Et ouais je me souviens de tout même si ça date
Да, я всё помню, хоть это было давно.
On a fait les 400 coups et les fils de la 404
Мы натворили кучу дел и гоняли на отцовском Пежо 404.
Nous on était bien pour rien, on se tapait des fous rires
Нам было хорошо просто так, мы дико ржали.
On délirait grave ensemble, putain il manque ton p'tit sourire
Мы здорово отрывались вместе, черт, мне не хватает твоей улыбки.
Il avait une image beau gosse, il l′entretenait pour pas qu'elle parte
У него был образ красавчика, он поддерживал его, чтобы он не исчез.
Il était toujours classe, à ses pieds la paire de j′sais pas quelle marque
Он всегда был стильным, на ногах у него были какие-то фирменные кроссовки.
Mais aujourd'hui il a un look bizarre, ça se voit qu'il s′en fout
Но сегодня у него странный вид, видно, что ему всё равно.
Il est speed, il parle tout seul, il a une touffe de savant fou
Он дерганный, разговаривает сам с собой, у него шевелюра сумасшедшего учёного.
Lui qui ne voulait pas connaitre l′hôpital psychiatrique
Он, который не хотел знать, что такое психушка.
Mais ça on le choisit pas, tu sais c'est comme les cicatrices
Но это не выбирают, знаешь, это как шрамы.
Il a perdu sa logique, peut te faire jouer Messi en D.H
Он потерял свою логику, может поставить Месси в опорную зону.
Entre son oreille et son cerveau y′a un péage, putain
Между его ухом и мозгом есть шлагбаум, чёрт возьми.
Tel que je l'ai laissé, je veux qu′on me le rende
Я хочу, чтобы мне его вернули таким, каким я его оставил.
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
Мой друг не вернётся, даже если привязать его к бумерангу.
J'ai essayé de comprendre mais y′a des fois faut pas chercher
Я пытался понять, но иногда не нужно искать.
Y'a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
Есть те, кто вернулся, но он остался там, наверху, чёрт возьми.
Tel que je l'ai laissé, je veux qu′on me le rende
Я хочу, чтобы мне его вернули таким, каким я его оставил.
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
Мой друг не вернётся, даже если привязать его к бумерангу.
J′ai essayé de comprendre mais y a des fois faut pas chercher
Я пытался понять, но иногда не нужно искать.
Y a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
Есть те, кто вернулся, но он остался там, наверху, чёрт возьми.





Writer(s): Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse


Attention! Feel free to leave feedback.