Lyrics and translation Mokless - Reviens parmi nous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviens parmi nous
Вернись к нам
Ca
t′es
déjà
arrivé
d'avoir
un
pote
qui
part
en
vrille
Бывало
ли
у
тебя
такое,
что
твой
друг
слетел
с
катушек?
Un
frère
qui
t′aime,
ça
fait
une
vingtaine
d'années
tu
traines
avec
lui
Брат,
которого
ты
любишь,
с
которым
тусуешься
лет
двадцать.
Un
pote
que
tu
connais
depuis
l'époque
des
piques-niques
Друг,
которого
ты
знаешь
ещё
со
времён
пикников.
Mais
depuis
peu
il
est
che-lou,
il
a
des
délires
mystiques
Но
в
последнее
время
он
странный,
у
него
какие-то
мистические
заскоки.
Je
sais
pas,
il
traine
plus
avec
nous
Я
не
знаю,
он
больше
не
тусуется
с
нами.
Quand
tu
lui
demandes
"Tu
vas
où?"
Когда
ты
спрашиваешь
его:
"Куда
ты
идёшь?"
Il
va
voir
quelqu′un,
il
dit
jamais
qui
Он
говорит,
что
идёт
к
кому-то,
но
никогда
не
говорит
к
кому.
Et
quand
il
bouge,
il
va
quelque
part
mais
il
dit
jamais
où
И
когда
он
уходит,
он
идёт
куда-то,
но
никогда
не
говорит
куда.
En
fait,
il
t′embrouille
le
cerveau,
attend
putain
là
on
en
est
où?
В
общем,
он
морочит
тебе
голову,
подожди,
чёрт
возьми,
где
мы
остановились?
Ah
ouais
en
fait
ce
mec,
je
le
connais
vraiment
par
coeur
Ах
да,
этого
парня
я
знаю
как
облупленного.
Je
sais
qu'il
va
pas
très
bien,
c′est
pas
un
très
bon
acteur
Я
знаю,
что
у
него
всё
не
очень
хорошо,
он
не
очень
хороший
актёр.
D'ailleurs
sa
mère
m′a
dit
qu'il
dormait
même
plus
à
la
maison
Кстати,
его
мать
сказала
мне,
что
он
даже
больше
не
спит
дома.
Depuis
qu′il
s'était
fait
licencié,
je
me
souviens
plus
de
la
raison
С
тех
пор,
как
его
уволили,
я
уже
не
помню
причину.
Il
traine
plus
sur
le
quartier
mais
si
tu
le
vois
dis-lui
qu'on
le
cherche
Он
больше
не
тусуется
в
районе,
но
если
ты
его
увидишь,
скажи
ему,
что
мы
его
ищем.
C′est
mon
soc′,
il
faisait
né-tour
même
sur
son
pers'
Это
мой
кореш,
он
был
крутым
даже
в
своей
простоте.
Des
rumeurs
qui
tourne
sur
lui
comme
quoi
il
est
malade
Ходят
слухи,
что
он
болен.
Qu′il
a
maigri
grave
mais
si
tu
le
croises
dis-lui
Что
он
сильно
похудел,
но
если
ты
его
встретишь,
скажи
ему...
Reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам.
Laisse
tomber
les
ambiances
glauques
Забей
на
эту
мрачную
атмосферу.
Les
têtes
bizarres,
les
lieux
mystiques
où
ça
sniff
de
la
coke
На
странных
типов,
мистические
места,
где
нюхают
кокс.
Reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам.
Et
tu
as
laissé
un
vide,
tu
seras
toujours
bienvenue
chez
moi
sans
invit'
Ты
оставил
пустоту,
ты
всегда
будешь
желанным
гостем
у
меня
без
приглашения.
Reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам.
Tu
sais
t′étais
mon
bête
de
pote
Знаешь,
ты
был
моим
лучшим
другом.
Même
si
j'ai
pris
des
rides,
ça
sera
toujours
comme
à
l′époque
Даже
если
у
меня
появились
морщины,
всё
будет
как
раньше.
Reviens
parmi
nous,
reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам,
вернись
к
нам.
Il
disait
"Les
filles
ont
les
crocs,
leurs
dents
rayent
le
carrelage."
Он
говорил:
"У
девчонок
острые
зубки,
они
царапают
кафель."
Elles
sont
rares
celles
qui
veulent
pas
voir
le
loup
avant
le
mariage
Редко
кто
из
них
не
хочет
увидеть
волка
до
свадьбы.
Lui
qui
insistait
sur
le
fait
que
la
femme
de
sa
vie
devait
être
vierge
Он
настаивал
на
том,
что
его
жена
должна
быть
девственницей.
Traine
avec
une
pouffe
qui
connait
la
cave
mieux
que
le
concierge
А
теперь
тусуется
с
девкой,
которая
знает
подвал
лучше,
чем
консьерж.
Moi
je
l'ai
connu
strict,
je
l'ai
connu
pleins
de
principes
Я
знал
его
строгим,
я
знал
его
полным
принципов.
Faut
se
faire
une
raison
apparemment
c′est
la
fin
du
cycle
Нужно
смириться,
видимо,
это
конец
цикла.
Avant
on
s′appelait
tous
les
jours,
on
se
voyait
tous
le
temps
Раньше
мы
созванивались
каждый
день,
виделись
постоянно.
Je
le
considère
comme
un
frère
et
c'est
ça
qui
me
soule
tant
Я
считаю
его
братом,
и
это
меня
так
бесит.
On
était
inséparables,
trop
de
choses
nous
réunissaient
Мы
были
неразлучны,
нас
объединяло
слишком
многое.
Du
même
quartier,
de
la
même
classe,
de
la
maternelle
au
lycée
Один
район,
один
класс,
от
детского
сада
до
лицея.
On
était
même
partis
acheter
ensemble
nos
premières
Adidas
Мы
даже
вместе
пошли
покупать
свои
первые
Adidas.
A
l′époque
des
chemises
à
carreaux
à
la
Charles
Ingalls
Во
времена
клетчатых
рубашек,
как
у
Чарльза
Ингаллса.
Et
ouais
je
me
souviens
de
tout
même
si
ça
date
Да,
я
всё
помню,
хоть
это
было
давно.
On
a
fait
les
400
coups
et
les
fils
de
la
404
Мы
натворили
кучу
дел
и
гоняли
на
отцовском
Пежо
404.
Nous
on
était
bien
pour
rien,
on
se
tapait
des
fous
rires
Нам
было
хорошо
просто
так,
мы
дико
ржали.
On
délirait
grave
ensemble,
putain
il
manque
ton
p'tit
sourire
Мы
здорово
отрывались
вместе,
черт,
мне
не
хватает
твоей
улыбки.
Il
avait
une
image
beau
gosse,
il
l′entretenait
pour
pas
qu'elle
parte
У
него
был
образ
красавчика,
он
поддерживал
его,
чтобы
он
не
исчез.
Il
était
toujours
classe,
à
ses
pieds
la
paire
de
j′sais
pas
quelle
marque
Он
всегда
был
стильным,
на
ногах
у
него
были
какие-то
фирменные
кроссовки.
Mais
aujourd'hui
il
a
un
look
bizarre,
ça
se
voit
qu'il
s′en
fout
Но
сегодня
у
него
странный
вид,
видно,
что
ему
всё
равно.
Il
est
speed,
il
parle
tout
seul,
il
a
une
touffe
de
savant
fou
Он
дерганный,
разговаривает
сам
с
собой,
у
него
шевелюра
сумасшедшего
учёного.
Lui
qui
ne
voulait
pas
connaitre
l′hôpital
psychiatrique
Он,
который
не
хотел
знать,
что
такое
психушка.
Mais
ça
on
le
choisit
pas,
tu
sais
c'est
comme
les
cicatrices
Но
это
не
выбирают,
знаешь,
это
как
шрамы.
Il
a
perdu
sa
logique,
peut
te
faire
jouer
Messi
en
D.H
Он
потерял
свою
логику,
может
поставить
Месси
в
опорную
зону.
Entre
son
oreille
et
son
cerveau
y′a
un
péage,
putain
Между
его
ухом
и
мозгом
есть
шлагбаум,
чёрт
возьми.
Tel
que
je
l'ai
laissé,
je
veux
qu′on
me
le
rende
Я
хочу,
чтобы
мне
его
вернули
таким,
каким
я
его
оставил.
Mon
pote
reviendra
pas
même
attaché
à
un
boomerang
Мой
друг
не
вернётся,
даже
если
привязать
его
к
бумерангу.
J'ai
essayé
de
comprendre
mais
y′a
des
fois
faut
pas
chercher
Я
пытался
понять,
но
иногда
не
нужно
искать.
Y'a
ceux
qui
sont
revenus
mais
lui
il
est
resté
perché,
putain
Есть
те,
кто
вернулся,
но
он
остался
там,
наверху,
чёрт
возьми.
Tel
que
je
l'ai
laissé,
je
veux
qu′on
me
le
rende
Я
хочу,
чтобы
мне
его
вернули
таким,
каким
я
его
оставил.
Mon
pote
reviendra
pas
même
attaché
à
un
boomerang
Мой
друг
не
вернётся,
даже
если
привязать
его
к
бумерангу.
J′ai
essayé
de
comprendre
mais
y
a
des
fois
faut
pas
chercher
Я
пытался
понять,
но
иногда
не
нужно
искать.
Y
a
ceux
qui
sont
revenus
mais
lui
il
est
resté
perché,
putain
Есть
те,
кто
вернулся,
но
он
остался
там,
наверху,
чёрт
возьми.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse
Attention! Feel free to leave feedback.