Lyrics and translation Molesta Ewenement - Powrot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Molesta
Ewenement
ELO
Molesta
Ewenement
YO
Po
sześciu
latach
(właśnie
taak,
to
my)
After
six
years
(yes,
it's
us)
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Wiesz,
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
You
know,
we’re
not
here
by
accident
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Bo
my
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
‘Cause
we’re
not
here
by
accident
Myśląc,
że
to
koniec
popełniłeś
wielki
błąd
bo
Thinking
it
was
over
you
made
a
huge
mistake,
because
Co
powiesz
dziś
gdy
wracamy
na
front,
co?
What
will
you
say
today
as
we
return
to
the
front,
what?
Wracamy,
pseudo
rap
zalicza
glebę
We
are
back,
pseudo
rap
hits
the
dirt
Molesa
- jeden
joint
z
czterech
torebek
Molesta
- one
joint
from
four
bags
Ej
królu,
mam
dla
ciebie
komunikat
Hey
king,
I
got
news
for
you
Przykro
mi,
lecz
z
twojego
tronu
lipa
Sorry,
but
your
throne
is
whack
Do
domu
wypad,
powczuwaj
się
przed
lustrem
Go
home,
practice
in
front
of
the
mirror
Ja
dam
ludziom
styl,
nim
na
zawsze
usnę
I'll
give
people
style
before
I
fall
asleep
forever
Oni
gdy
słyszą
Molestę
mówią,
"Respekt"
When
they
hear
Molesta,
they
say,
"Respect"
Dlatego
wciąż
tu
gram,
wciąż
tu
jestem
That's
why
I'm
still
playing
here,
I'm
still
here
Moje
pięć
minut
co
trwa
już
dekadę
My
five
minutes
that
has
already
lasted
a
decade
Przetrwałem
choć
wiele
żmij
pluło
jadem
I
survived
though
many
vipers
spat
venom
Powiedz
kiedy,
potraktowałem
to
jak
biznes?
Tell
me
when,
did
I
treat
it
like
a
business?
Kiedy
choć
raz
poszedłem
na
łatwiznę?
When
did
I
ever
take
the
easy
way
out?
Co?
Miałeś
swoje
dni
chwały,
ale
o
nich
dziś
zapomnij
What?
You
had
your
glory
days,
but
forget
about
them
today
Właśnie
się
wali
twój
pomnik
Your
monument
is
falling
apart
right
now
Kto
tworzy
rap
grę,
a
kto
jest
tylko
pionkiem
Who
creates
the
rap
game,
and
who
is
just
a
pawn
Kto
dał
ci
"ELO",
kto
zjarał
pierwszą
piątkę
Who
gave
you
"YO",
who
smoked
the
first
five
grams?
WDZ
ziomkiem,
Diilu
bity
więc
co
jest
WDZ
buddy,
Diil
beats,
so
what's
up
Uwaga
Molesa
wraca
do
studia
gnoje
Attention,
Molesta
returns
to
the
studio,
fools
Wkurwione
dzieciaki
nie
tracą
zajawki
Pissed
off
kids
don't
lose
their
passion
Pamiętasz
osiedlowe
akcje?
Poczuj
zapach
trawki
Remember
the
hood
actions?
Smell
the
weed
Drogą
z
ławki
do
klatki
i
z
klatki
na
ławki
The
way
from
the
bench
to
the
staircase
and
from
the
staircase
to
the
benches
Trafić
za
kratki
za
zawartość
dziurawki,
bzdurom
Get
behind
bars
for
the
contents
of
your
pocket,
to
fools
Kurwa
to
jest
chore,
znów
dostaje
korby
Damn
it's
sick,
I'm
getting
shivers
again
Bądź
spokojny,
wilk
nie
wychodzi
z
formy,
bo
Don't
worry,
the
wolf
doesn't
get
out
of
shape,
because
Hip-Hop
to
nie
gówno
tak
jak
Verba
czy
Norbi
Hip-Hop
is
not
shit
like
Verba
or
Norbi
Nie
będę
nieskromny,
jeśli
powiem
oprzytomnij
I
won't
be
immodest
if
I
tell
you
to
wake
up
Podwórko
daje
miłość,
ja
odpłacam
tym
samym
The
hood
gives
love,
I
pay
back
the
same
Styl
warszawskich
ulic
rozpierdala
membrany
The
style
of
Warsaw
streets
tears
the
membranes
apart
Wciąż
nastukany
ej,
Ty,
weź
to
doceń
Still
high,
hey
you,
appreciate
it
Te
koncerty,
melanże
i
nieprzespane
noce
These
concerts,
hangouts,
and
sleepless
nights
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Wiesz,
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
You
know,
we’re
not
here
by
accident
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Bo
my
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
‘Cause
we’re
not
here
by
accident
Dla
nich
są
ważne
tylko
hasju
pliki
Hash
files
are
all
that
matters
to
them
Molesta
niszczy
Hip-Hopu
prymityw
Molesta
destroys
the
primitive
of
Hip-Hop
Skandal,
pamiętasz
kto
cię
wychował
Scandal,
remember
who
raised
you
Działamy
na
nich
jak
terapia
szokowa
We
act
on
them
like
shock
therapy
Od
nowa
niszczą
zamiast
to
budować
They
destroy
again
instead
of
building
it
Trudno
jest
nawet
ich
sklasyfikować
It's
hard
to
even
classify
them
Szukają
treści,
ale
jej
nie
ma
They
are
looking
for
content,
but
it
is
not
there
A
cena
wiedzy
to
za
wysoka
cena
And
the
price
of
knowledge
is
too
high
a
price
Tylko
złudzenia
i
tani
entuzjazm
Only
delusions
and
cheap
enthusiasm
Którego
na
pewno
nie
możemy
uznać
Which
we
certainly
cannot
recognize
Ewenement
pluje
na
rap
zacofany
Ewenement
spits
on
backward
rap
Mój
plan
to
pokrzyżować
ich
plany
My
plan
is
to
thwart
their
plans
My
na
przekór
nie
ulegamy
modom
We
don't
give
in
to
fads
Idąc
do
przodu
wyznaczoną
drogą
Moving
forward
on
a
designated
path
Kultura
dawno
udzieliła
nam
gwarancji
Culture
has
long
given
us
guarantees
Molesta
obniża
próg
tolerancji
Molesta
lowers
the
threshold
of
tolerance
ELO!
Gra
wraca
do
starych
zasad
YO!
The
game
returns
to
the
old
rules
Pewnie
lamusom
to
przestanie
się
opłacać
It
will
probably
stop
paying
off
for
the
losers
Tak
Molesta
Hardcore
na
stówę
Yes,
Molesta
Hardcore
for
sure
Pamiętasz
koncerty
i
bójki
pod
klubem?
Remember
concerts
and
fights
in
front
of
the
club?
My
ulice
na
twarzach
ty
puder
na
buzi
We
have
streets
on
our
faces,
you
have
powder
on
your
snout
Ej,
wygolony
pudel
nie
wkurwiaj
ludzi
Hey,
shaved
poodle,
don't
piss
people
off
To
jest
wjazd
z
hitem,
żaden
luzik
This
is
an
entrance
with
a
hit,
no
chill
To
powrót
ekipy,
która
zapał
twój
ostudzi
This
is
the
return
of
the
crew
that
will
cool
your
enthusiasm
To
czterech
typów
nie
blask
blichtrów
These
are
four
guys,
not
glitz
and
glamor
To
prawdziwy
rap
z
ulicznego
syfu
This
is
real
rap
from
the
street
filth
Ty
patrz
komu
ufasz,
pa-patrz
komu
ufasz
You
watch
who
you
trust,
wa-watch
who
you
trust
Banany
chcą
być
nami
a
to
tylko
kamuflaż
Bananas
want
to
be
us
and
this
is
just
camouflage
Napisali
nekrolog
dla
nas
i
dla
rapu
They
wrote
an
obituary
for
us
and
for
rap
To
masz
tu
dzieciaku
powrót
zza
światów
So
here
you
have
it,
kid,
the
return
from
the
otherworld
Radio
trąbi
że
rap
umarł,
jak
umarł
Radio
trumpets
that
rap
is
dead,
how
is
it
dead?
To
tu
masz
"Powrót
zombie
cztery"
- kumasz?
So
here
you
have
"Return
of
the
Zombie
Four"
- get
it?
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Wiesz,
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
You
know,
we’re
not
here
by
accident
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Bo
my
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
‘Cause
we’re
not
here
by
accident
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Wiesz,
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
You
know,
we’re
not
here
by
accident
Najwyższy
czas
znów
obrać
wspólna
drogę
It’s
high
time
to
embark
on
a
shared
path
again
W
końcu
rozliczyć
się
z
każdym
wrogiem
Finally,
settle
the
score
with
every
enemy
Najwyższy
czas
znów
przywrócić
równowagę
It's
high
time
to
restore
the
balance
Bo
my
nie
jesteśmy
tu
przez
przypadek
‘Cause
we’re
not
here
by
accident
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomasz Szczepanek, Piotr Wieclawski, Pawel Wlodkowski, Robert Adam Darkowski, Przemyslaw Luniewski
Attention! Feel free to leave feedback.