Lyrics and translation Molly Sandén - Lillebror
Skulle
förstå
det
Я
бы
понял
это.
Om
det
var
du
som
gick
förbi
men
inte
stanna
Если
бы
это
был
ты,
который
прошел
мимо,
но
не
остановился
...
Eller
var
det
nån
annan?
Или
это
был
кто-то
другой?
Skulle
förstå
det
Я
бы
понял
это.
Om
du
hellre
vänder
bort
och
inte
orkar
prata
Если
бы
вы
предпочли
отвернуться
и
не
иметь
возможности
говорить
...
För
var
fan
ska
vi
börja?
С
чего,
черт
возьми,
нам
начать?
Skulle
förstå
det
Я
бы
понял
это.
Jag
vet
jag
är
överallt
men
ingenstans
för
dig
Я
знаю,
что
я
везде,
но
нигде
для
тебя.
Du
får
hata
mig
Ты
можешь
ненавидеть
меня.
Jag
skulle
förstå
det
Я
бы
это
понял.
Kan
du
förstå
det?
Ты
можешь
это
понять?
Vet
vi
har
samma
blod
men
såren
går
vi
ut
Знай,
что
у
нас
одна
кровь,
но
раны
мы
заживаем.
Och
jag
är
rädd
för
vad
som
kommer
komma
ut
И
я
боюсь
того,
что
выйдет
наружу.
Om
du
skulle
förstå
det
Если
бы
ты
понял
это
...
För
det
är
nog
varje
gång
det
som
jag
vågat
ringa
Потому
что
это,
вероятно,
каждый
раз,
когда
я
осмеливаюсь
позвонить.
Enda
handen
har
är
fingrar
У
единственной
руки
есть
пальцы.
Kan
du
förstå
det?
Ты
можешь
это
понять?
Att
våra
vuxna
dumpa
svek
som
var
för
tunga
Что
наши
взрослые
сбрасывают
предательство,
которое
было
слишком
тяжелым.
Vi
var
alldeles
för
unga
Мы
были
слишком
молоды.
För
att
kunna
förstå
det
Быть
способным
понять
это.
Kan
du
förstå
det?
Ты
можешь
это
понять?
Snälla,
säg
att
du
förlåter
Пожалуйста,
скажи
мне,
что
ты
прощаешь.
Har
du
också
svårt
att
sova
när
du
tänker
på
det
svåra
som
vi
aldrig
vågat
fråga
varann?
У
тебя
тоже
бывают
проблемы
со
сном,
когда
ты
думаешь
о
трудной
вещи,
о
которой
мы
никогда
не
осмеливались
спросить
друг
друга?
Jag
kan
blunda
ännu
hårdare
mеn
ändå
bränner
tårarna
varje
gång
nån
säger
ditt
namn
Я
могу
закрыть
глаза
еще
крепче,
но
все
равно
сжигаю
слезы
каждый
раз,
когда
кто-то
произносит
твое
имя.
Har
du
också
svårt
att
sova
när
du
tänkеr
på
det
svåra
som
vi
aldrig
vågat
fråga
varann?
У
тебя
тоже
бывают
проблемы
со
сном,
когда
ты
думаешь
о
трудной
вещи,
о
которой
мы
никогда
не
осмеливались
спросить
друг
друга?
För
jag
kan
blunda
ännu
hårdare
men
ändå
bränner
tårarna
varenda
gång
nån
säger
ditt
namn
Потому
что
я
могу
закрыть
глаза
еще
сильнее,
но
все
равно
сжигаю
свои
слезы
каждый
раз,
когда
кто-то
произносит
твое
имя.
Kan
du
förstå
det?
Ты
можешь
это
понять?
Kan
du,
kan
du,
kan
du
förstå
det?
Ты
можешь,
ты
можешь,
ты
можешь
это
понять?
Snälla,
säg
att
du
förlåter
Пожалуйста,
скажи
мне,
что
ты
прощаешь.
Kan
du
förstå
det?
Ты
можешь
это
понять?
Vet
jag
är
äldre
och
jag
borde
vara
större
Знай,
что
я
старше
и
должен
быть
больше.
Men
jag
är
liten
i
mörkret
Но
я
маленькая
в
темноте.
Kan
du
förstå
det?
Ты
можешь
это
понять?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elvira Anderfjaerd, Molly Sanden, Jonathan Johansson
Attention! Feel free to leave feedback.