Momo - Atak - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Momo - Atak




Atak
Атака
"Hej, je správne byť dobrý človek. Robiť iba dobré veci, no to bohužiaľ v tomto svete nestačí. Musíš ukázať, že máš guráž."
"Слушай, быть хорошим человеком это правильно. Делать только хорошие дела, но, к сожалению, в этом мире этого недостаточно. Ты должен показать, что у тебя есть кураж."
V tom chaose sa blížia do rapu zdochliny,
В этом хаосе в рэп лезут гниды,
To je guráž, prišiel som vyfackať tento náš guláš.
Вот это кураж, я пришел, чтобы взорвать этот наш гуляш.
Nemám strach z toho, čo mi na to povie henten Judáš,
Я не боюсь того, что скажет мне этот Иуда,
Predtým než ma udáš.
Прежде чем предаст меня.
Počúvaš? Mám tu pre teba tých pár čár,
Слышишь? У меня есть для тебя пара строк,
Za tie prijebané reči, čo prídu po čau, čau.
За те придурковатые речи, что звучат после привет-привет.
Každý je čávo no skončil jak som začal,
Каждый крутой парень, но закончил так, как я начал,
Pri Judášoch som jak šerif, boss, Marshall.
Среди Иуд я как шериф, босс, Маршалл.
Sám Boh dotkni sa mi nôh, ale no,
Сам Бог, коснись моих ног, но нет,
Kým nezatrúbim na vojenský roh, tento rok.
Пока не протрублю в боевой рог в этом году.
Dovi dop, späť do nových bot čávo,
Пока-пока, возвращайся в новых кроссовках, братан,
Najpriamejšia vec 2014, sám Boh.
Самое прямолинейное в 2014 году, сам Бог.
•Refrén:
•Припев:
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Idem podľa seba, daj na poplach, krič.
Иду своим путем, подними тревогу, кричи.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Idem podľa seba, daj na poplach, krič.
Иду своим путем, подними тревогу, кричи.
Keď chceš volaj ma had, zradca z Raja,
Если хочешь, называй меня змеем, предателем из Рая,
Nejsom svätec, som jak sám čierna raja.
Я не святой, я сам как черная райская птица.
Od malička sa ma snažia zajať,
С детства меня пытаются поймать,
Teraz staviam sa, aj keď som sa ich bál ako zajac.
Теперь я сопротивляюсь, даже если боялся их как заяц.
Celý život proti pravidlám naschvál,
Всю жизнь назло правилам,
A schválne, keď chceli ma zrdžať tam kde čas stál.
И специально, когда хотели меня остановить там, где время замерло.
Nebudem počúvať jak utýrané decko,
Не буду слушать, как избитый ребенок,
Môžte si z iného vytvoriť pre vás, vašu star.
Можете сделать из другого себе новую звезду.
Sám boh, pre seba som sám, iba sám,
Сам бог, для себя я сам, только сам,
Nemám strach z toho, čo príde zo strán.
Не боюсь того, что придет со всех сторон.
Nemám strach z toho, čo príde za reči,
Не боюсь того, что будет сказано,
Za činy, pamätaj - sám Boh je sám.
За поступки, помни - сам Бог одинок.
Pamätaj - sám Boh je sám.
Помни - сам Бог одинок.
Pamätaj - sám Boh je sám.
Помни - сам Бог одинок.
Pamätaj - sám Boh je sám.
Помни - сам Бог одинок.
Pamätaj - sám Boh je sám.
Помни - сам Бог одинок.
•Refrén:
•Припев:
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Idem podľa seba, daj na poplach, krič.
Иду своим путем, подними тревогу, кричи.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Nechce sa mi počúvať nikoho a nič.
Не хочу больше никого и ничего слушать.
Idem podľa seba, daj na poplach, krič.
Иду своим путем, подними тревогу, кричи.
Je to tu samí diplomat, baví ich hrať hru,
Здесь все дипломаты, им нравится играть в игру,
Otočí sa, však chcú diktovať a drať hru.
Повернутся, но хотят диктовать и рвать игру.
Sám buď, šarlatánský kat,
Будь один, шарлатанский палач,
žiadny útlak a strach, atak.
никакого гнета и страха, атака.





Writer(s): Roman Grigely


Attention! Feel free to leave feedback.