Lyrics and translation Momo feat. Ego - Pýcha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koniec
snov
(koniec
snov)...
Сны
закончились
(сны
закончились)...
Cítiš
jak
všade
pôsobí
pýcha
a
sebectvo,
Чувствуешь,
как
повсюду
царят
гордыня
и
эгоизм,
Nevieš
sa
zdržať
reči,
hlava
kričí
povedz
to!
Не
можешь
сдержать
слов,
голова
кричит:
скажи
это!
Po
prstoch
za
chyby,
pohladenie
za
múdre
stop,
По
пальцам
за
ошибки,
поглаживание
за
мудрый
поступок,
Nezištnosť
ohradenú
plotom
chráni
UNESCO.
Некорыстность
огорожена
забором
и
охраняется
ЮНЕСКО.
Buďme
tí,
čo
ich
budia,
potrebujú
príklad
ľudia!
Давай
разбудим
их,
им
нужен
пример,
люди!
Inak
sa
nevyhrabú,
neuvidia
nič
spod
uhlia,
В
противном
случае
они
не
выберутся,
не
увидят
ничего
хорошего
из-под
угля,
čo
je
na
svete
dobré,
to
niekde
v
duši
vedia,
что
в
мире
хорошо,
они
где-то
в
душе
знают,
čo
je
na
pi*u
to
vtlačili
do
podvedomia.
что
плохо,
то
они
подавили
в
подсознании.
Buď
súčasť
odľahčenia
a
prídu
uľahčenia,
Будь
частью
облегчения,
и
придут
облегчения,
Nebuď
jak
gróf
jak
princ
a
ťa
tak
neočernia,
Не
будь
как
граф,
как
принц,
и
тебя
не
опорочат,
Skazenci
nasledujú
svoje
vzory
bez
mlčania,
Негодяи
следуют
своим
образцам
без
молчания,
Viem,
že
si
v
pi*i
keď
ťa
dobrí
ľudia
už
neočaria.
Знаю,
что
тебе
плохо,
когда
хорошие
люди
тебя
больше
не
очаровывают.
Keby
som
nemlčal
ja,
keby
som
nemlčal
ja,
Если
бы
я
не
молчал,
если
бы
я
не
молчал,
čo
by
som
pokazil
a
pojebal
bez
prepáčenia,
что
бы
я
испортил
и
облажался
без
извинений,
Od
toho
rozhorčenia,
odtlačenia,
odstrčenia
От
этого
негодования,
отталкивания,
отстранения
Do
toho
všetci
pome
so
mnou
do
tomuto
čelia
Все
вместе
со
мной
встречаем
это
лицом
к
лицу
Pýcha
s
otvorenou
náručou
ťa
víta,
len
teba
ma
na
zreteli,
Гордыня
с
распростертыми
объятиями
приветствует
тебя,
только
о
тебе
и
заботится,
Na
druhých
sa
nepýta,
zaseknutý,
jednosmerný,
neriadený
výťah,
Не
спрашивает
о
других,
застрявший,
односторонний,
неконтролируемый
лифт,
Pojebane
sobectvo
hnusnejši
jak
skurvený
strach...
Ебаное
эгоизм
хуже,
чем
гребаный
страх...
Pýcha
s
otvorenou
náručou
ťa
víta,
len
teba
ma
na
zreteli,
Гордыня
с
распростертыми
объятиями
приветствует
тебя,
только
о
тебе
и
заботится,
Na
druhých
sa
nepýta,
zaseknutý,
jednosmerný,
neriadený
výťah,
Не
спрашивает
о
других,
застрявший,
односторонний,
неконтролируемый
лифт,
Pojebane
sebectvo
hnusnejši
jak
skurvený
strach...
Ебаное
эгоизм
хуже,
чем
гребаный
страх...
Na
zdravie
kýcham,
volačo
tu
kandluje,
Здоровья
ради
чихаю,
что-то
здесь
воняет,
Sebavedomie
a
pýcha,
tak
cíti
sa
víťaz.
Уверенность
в
себе
и
гордость,
так
ощущает
себя
победитель.
Spytujem
si
svedomie,
občas
si
to
aj
moje
pýta,
Раскаиваюсь
в
содеянном,
иногда
и
мое
это
касается,
Občas
sa
to
aj
mňa
týka.
Иногда
и
меня
это
касается.
Keď
zabúdam,
že
môžem
byť
rád,
že
dýcham,
Когда
забываю,
что
могу
радоваться,
что
дышу,
čo
na
tom,
že
máme
slávika,
неважно,
что
у
нас
есть
соловей,
Keď
stále
bývame
na
treťom,
Когда
мы
все
еще
живем
на
третьем
этаже,
A
nemáme
výťah.
И
у
нас
нет
лифта.
Rusky
vrúcna
ako
socha
Stalina,
Русские
страстные,
как
статуя
Сталина,
čo
je
s
porovnaním
s
pýchou
maminy
na
syna.
что
можно
сравнить
с
гордостью
матери
за
сына.
Pýcha
je
útok,
pýcha
predchádza
pád
a
smútok,
slabina,
Гордыня
— это
атака,
гордыня
предшествует
падению
и
печали,
слабости,
Jako
flaša
na
Gina,
uzavretá
do
seba
jak
družina.
Как
бутылка
с
джином,
замкнутая
в
себе,
как
команда.
A
žiadny
hrdina
dneska
k
nám
nepríchadza,
И
сегодня
к
нам
не
придет
никакой
герой,
Je
to
iba
obraz
sveta,
pohoda
je
iba
festival,
Это
всего
лишь
картина
мира,
счастье
— лишь
фестиваль,
Vidí
ho
len
ten,
čo
oči
má,
obraz
tvojho
ocina,
Его
видит
только
тот,
у
кого
есть
глаза,
образ
твоего
отца,
Je
svet
okolo,
mamina
ťa
príliž
dlho
kojila.
Вокруг
есть
мир,
мама
слишком
долго
тебя
кормила
грудью.
Refrén:
Momo
Припев:
Momo
Pýcha,
s
otvorenou
náručou
ťa
víta,
Гордыня,
с
распростертыми
объятиями
приветствует
тебя,
Len
teba
má
na
zreteli,
na
druhých
sa
nepýta.
Только
о
тебе
и
заботится,
о
других
не
спрашивает.
Zaseknutý,
jednosmerný,
neriadený
výťah,
Застрявший,
односторонний,
неконтролируемый
лифт,
Pojebané
sobectvo
hnusnejšie
jak
skurvený
strach.
Ебаное
эгоизм
хуже,
чем
гребаный
страх.
Pýcha,
s
otvorenou
náručou
ťa
víta,
Гордыня,
с
распростертыми
объятиями
приветствует
тебя,
Len
teba
má
na
zreteli,
na
druhých
sa
nepýta.
Только
о
тебе
и
заботится,
о
других
не
спрашивает.
Zaseknutý,
jednosmerný,
neriadený
výťah,
Застрявший,
односторонний,
неконтролируемый
лифт,
Pojebané
sobectvo
hnusnejšie
jak
skurvený
strach.
Ебаное
эгоизм
хуже,
чем
гребаный
страх.
Skrývaš
tú
pýchu
za
sebavedomie
z
ulice,
Ты
скрываешь
эту
гордость
под
уверенностью
в
себе
с
улицы,
Mal
by
ti
prísť
odovzdať
cenu
mŕtvy
Pulitzer.
Тебе
должна
вручить
награду
мертвый
Пулитцер.
Z
nevedomej
ťavy
je
dnes
veľký
lev,
Из
неведомого
верблюда
сегодня
большой
лев,
Počuť
ten
rev,
si
stredobodom,
približujú
si
ťa
z
družice.
Послушайте
этот
рев,
ты
в
центре
внимания,
к
тебе
приближаются
со
спутника.
Vieš
iba
prijímať,
nevieš
dávať,
si
len
kalkul,
Ты
только
умеешь
принимать,
не
умеешь
отдавать,
ты
лишь
расчет,
Pojebe
ťa
život,
raz
budeš
zvolávať
mamku.
Жизнь
тебя
ебанет,
когда-нибудь
ты
будешь
звать
маму.
Judáš
čo
sa
presvedčil,
že
je
z
neho
kráľ
Artur,
Иуда,
который
убедил
себя,
что
он
король
Артур,
S
božskou
harfou
hraješ,
no
furt
pre
ďáblovu
gardu.
С
божественной
арфой
играешь,
но
всегда
для
дьявольской
гвардии.
Robíš
hanbu,
nejsi
ďábel
si
len
pandúr,
Ты
посрамил
себя,
ты
не
дьявол,
ты
всего
лишь
страж,
Dobodaný
dýkou,
obrastený
pýchou,
Изрезанный
кинжалом,
заросший
гордыней,
Pochovaný
zvykom
za
zvykom,
otvor
oči
kukni
nad
múr,
Похороненный
обычаем
за
обычаем,
открой
глаза,
посмотри
за
стену,
Za
ním
je
horizont,
nový
svet,
nový
song.
За
ней
горизонт,
новый
мир,
новая
песня.
Long
Way
Home,
dlhá
stezka
späť
za
slnkom,
Long
Way
Home,
длинная
тропинка
назад
к
солнцу,
Cyklón
je
na
oblohe,
nepomôže
žiadny
sklon.
Циклон
на
небе,
не
поможет
никакой
клон.
Pýcha
jak
čarná
chmura
zatienila
dvor
aj
dom,
Гордыня
как
черная
туча
затмила
двор
и
дом,
Si
slepý
sráč,
nejsi
žiadny
boss
a
ani
don.
Ты
слепой
ублюдок,
ты
не
босс
и
не
дон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Straka, Roman Grigely
Album
Za Očami
date of release
01-12-2013
Attention! Feel free to leave feedback.