Lyrics and translation Momus - 2Pm
Post
morning,
pre-mortem
После
утра,
перед
смертью
I
promised
the
ghost
of
Meleager
Я
обещал
призраку
Мелеагра,
I
would
marry
Deianira
Что
женюсь
на
Деянире.
So
I
went
to
Calydon
where
Oeneus
was
king
Поэтому
я
отправился
в
Калидон,
где
правил
царь
Ойней,
Stopping
to
fight
the
river
god
Achelous
on
the
way
По
пути
сразившись
с
речным
богом
Ахелоем.
I
won
when
I
broke
his
horn
Я
победил,
сломав
ему
рог.
In
the
pyramid
at
Giza
В
пирамиде
Гизы
I
become
lost
in
a
succession
of
chambers
Я
теряюсь
в
череде
камер.
I
am
blind
like
Homer
yet
strangely
I
still
see
Я
слеп,
как
Гомер,
но,
как
ни
странно,
все
еще
вижу:
Screenprinted
cows
and
silver
foil
Коровы,
напечатанные
на
экране,
и
серебряную
фольгу,
Gigantic
ants
scuttling
on
a
motherboard
Гигантских
муравьев,
снующих
по
материнской
плате,
While
I
sew
with
Ariadne,
the
white
rabbit
Пока
я
шью
с
Ариадной.
Белый
кролик
Scurries
away
down
next
door's
burrow
Убегает
в
нору
соседа.
Two
in
the
afternoon
Два
часа
дня
In
an
ephemeral
hospital
В
эфемерном
госпитале.
The
radio
therapy
ward
is
filled
with
tiny
lights
Отделение
лучевой
терапии
наполнено
крошечными
огоньками.
A
pile
of
dim
barely
perceptible
earth
in
a
heap
Куча
тусклой,
едва
различимой
земли,
And
spiritual
distant
music
И
духовная,
далекая
музыка.
At
two
in
the
afternoon
В
два
часа
дня.
I
wander
in
Venice
with
Von
Aschenbach
Я
брожу
по
Венеции
с
фон
Ашенбахом,
Seeking
a
lost
child
in
a
red
cape
Ища
потерянного
ребенка
в
красном
плаще,
Coughing
blood
Кашляя
кровью.
And
the
swine
of
Circe
come
running
to
their
deaths
И
свиньи
Цирцеи
бегут
навстречу
своей
смерти,
Maddened
by
the
singing
of
the
sirens
Обезумевшие
от
пения
сирен.
Winter
fog
rolling
in
off
the
lido
Зимний
туман
накатывает
с
Лидо.
Sometimes
a
god
crosses
your
path
here
unannounced
Иногда
бог
пересекает
твой
путь
здесь
без
предупреждения.
In
the
pyramid
the
mummy
grows
mouldy
at
the
last
В
пирамиде
мумия,
наконец,
плесневеет.
At
two
in
the
afternoon
В
два
часа
дня.
Haile
Selassi
orders
a
stamp
collection
to
be
brought
Хайле
Селасси
приказывает
принести
коллекцию
марок,
Lifts
the
stamps
with
tweezers
and
places
them
back
Поднимает
марки
пинцетом
и
кладет
их
обратно.
I
leave
him
to
his
pastime
Я
оставляю
его
своему
занятию,
For
time
will
probably
pass
regardless
Ведь
время,
вероятно,
будет
идти
своим
чередом.
I
strike
out
from
Alexandria
to
the
Athenian
apartment
Я
отправляюсь
из
Александрии
в
афинскую
квартиру
Of
my
ninth
year
Моего
девятого
года
жизни.
Lycabetus
blasted
in
monastic
rock
Ликабеттус
взрывается
в
монашеской
скале,
The
hot
mountains
snow
capped
with
marble
Горячие
горы,
увенчанные
мрамором,
Dust
storms
over
Psychico
Пыльные
бури
над
Психико,
Lime
Cordial
on
Eucalyptus
Square
Лаймовый
лимонад
на
площади
Эвкалипта.
Where
is
it
now?
Где
это
сейчас?
And
where
also
my
Parisian
child
bride?
И
где
моя
парижская
девочка-невеста?
Into
the
sea
they
flow
В
море
они
утекают
With
Villon's
medieval
snow
Со
средневековым
снегом
Вийона.
Four
legs
in
the
morning,
two
in
the
afternoon
Четыре
ноги
утром,
две
днем,
Three
at
evening,
Три
вечером,
Flat
on
our
backs
by
dawn
На
спине
к
рассвету.
Two
in
the
afternoon
Два
часа
дня.
Gracchus
the
hunter
joins
me
now
Охотник
Гракх
присоединяется
ко
мне.
He
offers
me
the
oars
and
I
row
Он
предлагает
мне
весла,
и
я
гребу
From
one
Greek
island
to
the
next
От
одного
греческого
острова
к
другому,
While
Gracchus
writes,
if
it
be
possible
so
deep
in
death
to
write
Пока
Гракх
пишет,
если
возможно
писать
так
глубоко
в
смерти,
The
secrets
of
the
world
Тайны
мира
In
the
margins
of
a
little
girl's
spidery
pencilled
Spice
Girls
scrapbook
На
полях
детского
альбома
со
Spice
Girls,
исписанного
паучьим
почерком,
Picked
up
from
the
ground
in
Hackney
Подобранного
с
земли
в
Хакни.
The
crows
of
Tokyo
are
sombre
umbrellas
Вороны
Токио
— мрачные
зонты,
Flapping
atop
telegraph
poles
in
the
rainy
season
Хлопающие
на
верхушках
телеграфных
столбов
в
сезон
дождей.
A
writer
hurries
by
dressed
in
a
restrained
check
pattern
Писатель
спешит
мимо,
одетый
в
сдержанную
клетчатую
одежду,
Composing
in
his
head
the
31st
syllable
of
a
tanka
Сочиняя
в
голове
31-й
слог
танка.
Leigh
Bowery
is
sitting
at
his
sewing
machine
Ли
Бауэри
сидит
за
своей
швейной
машинкой,
Corpulent,
pale
eyed
Тучный,
с
бледными
глазами.
Flash
forward:
he
is
stammering
"a
few
more
days"
Вспышка
вперед:
он
заикается:
«Еще
несколько
дней»,
As
they
threaten
to
turn
off
his
life
support
machine
Когда
они
угрожают
отключить
его
аппарат
жизнеобеспечения,
And
the
ECG
bleep
goes
spastic
И
сигнал
ЭКГ
становится
судорожным.
Slavic
women
decorate
their
anguish
with
ullulations
Славянские
женщины
украшают
свою
боль
завываниями.
The
mongolian
terror
is
fresh
in
their
memories
Монгольский
террор
свеж
в
их
памяти.
Grim
dawn
comes
from
the
east
bringing
carrion
Мрачный
рассвет
приходит
с
востока,
неся
падаль
Over
the
grass
of
the
highlands
Над
травой
высокогорья.
Gulls
girn,
denouncing
all
culprits
Чайки
кричат,
обвиняя
всех
виновных.
The
skull
prickles,
the
hairs
rise
Череп
покалывает,
волосы
встают
дыбом.
Poe
indulges
in
voluptuous
melancholia,
polysyllabic
По
предается
сладостной
меланхолии,
многосложной,
Like
the
grass
the
horsemen
know
Как
трава,
которую
знают
всадники.
For
me
it's
2PM
Для
меня
сейчас
2 часа
дня.
For
the
moment
life
goes
on
Пока
жизнь
продолжается.
And
the
Minotaur
plays
Nintendo
А
Минотавр
играет
в
Nintendo.
Basho
squats
before
the
emperor
Басё
сидит
на
корточках
перед
императором.
The
former
thirteen
and
a
half
year
old
genius
Бывший
тринадцатилетний
с
половиной
гений
Exposes
himself
in
a
subway
passage
Показывает
себя
в
переходе
метро
To
a
halfwit
girl
he
scares
half
out
of
her
wits
Полуумной
девушке,
которую
он
пугает
до
полусмерти,
As
Brahms
completes
his
Requiem
Пока
Брамс
завершает
свой
Реквием.
Shakespeare
and
the
Bishop
Of
Winchester
Шекспир
и
епископ
Винчестерский
Are
teasing
the
fraus
in
the
stews
of
Southwark
Дразнят
фрау
в
борделях
Саутварка.
They
are
baiting
bears
in
the
nearby
pit
Они
травят
медведей
в
соседней
яме.
The
arena
has
been
flooded
Арена
затоплена.
Shakespeare
and
the
Bishop
take
their
seats
for
the
re-enactment
of
Шекспир
и
епископ
занимают
свои
места
для
реконструкции
The
sea
battle
between
the
Genji
and
Haike
Морского
сражения
между
Гэндзи
и
Хайке.
The
imperial
boat
is
already
on
fire
Имперская
лодка
уже
горит.
The
battle
was
lost
centuries
before
Битва
была
проиграна
столетия
назад.
Deianira
agrees
to
be
my
wife
Деянира
соглашается
стать
моей
женой.
We
purchase
an
ivy
green
Lexus,
flagship
of
the
range
Мы
покупаем
плющево-зеленый
Lexus,
флагман
модельного
ряда,
And
live,
discreetly
luxurious,
in
a
premier
shell
loft
conversion
in
the
Hollywood
hills
И
живем,
сдержанно
роскошно,
в
переоборудованном
лофте
премиум-класса
на
Голливудских
холмах,
The
converted
observatory
at
Palo
Alto
В
переоборудованной
обсерватории
в
Пало-Альто.
Three
at
evening,
Три
вечером,
Flat
on
our
backs
by
dawn
На
спине
к
рассвету.
For
me
it's
2PM
Для
меня
сейчас
2 часа
дня.
For
the
moment
life
goes
on
Пока
жизнь
продолжается.
Four
legs
in
the
morning,
two
in
the
afternoon
Четыре
ноги
утром,
две
днем,
Three
at
evening
Три
вечером,
Flat
on
our
backs
by
dawn
...
На
спине
к
рассвету...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Momus
Attention! Feel free to leave feedback.