Momus - 2Pm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Momus - 2Pm




2Pm
2 часа дня
Post morning, pre-mortem
После утра, перед смертью
I promised the ghost of Meleager
Я обещал призраку Мелеагра,
I would marry Deianira
Что женюсь на Деянире.
So I went to Calydon where Oeneus was king
Поэтому я отправился в Калидон, где правил царь Ойней,
Stopping to fight the river god Achelous on the way
По пути сразившись с речным богом Ахелоем.
I won when I broke his horn
Я победил, сломав ему рог.
In the pyramid at Giza
В пирамиде Гизы
I become lost in a succession of chambers
Я теряюсь в череде камер.
I am blind like Homer yet strangely I still see
Я слеп, как Гомер, но, как ни странно, все еще вижу:
Screenprinted cows and silver foil
Коровы, напечатанные на экране, и серебряную фольгу,
Gigantic ants scuttling on a motherboard
Гигантских муравьев, снующих по материнской плате,
While I sew with Ariadne, the white rabbit
Пока я шью с Ариадной. Белый кролик
Scurries away down next door's burrow
Убегает в нору соседа.
Two in the afternoon
Два часа дня
In an ephemeral hospital
В эфемерном госпитале.
The radio therapy ward is filled with tiny lights
Отделение лучевой терапии наполнено крошечными огоньками.
A pile of dim barely perceptible earth in a heap
Куча тусклой, едва различимой земли,
And spiritual distant music
И духовная, далекая музыка.
At two in the afternoon
В два часа дня.
I wander in Venice with Von Aschenbach
Я брожу по Венеции с фон Ашенбахом,
Seeking a lost child in a red cape
Ища потерянного ребенка в красном плаще,
Coughing blood
Кашляя кровью.
And the swine of Circe come running to their deaths
И свиньи Цирцеи бегут навстречу своей смерти,
Maddened by the singing of the sirens
Обезумевшие от пения сирен.
Winter fog rolling in off the lido
Зимний туман накатывает с Лидо.
Sometimes a god crosses your path here unannounced
Иногда бог пересекает твой путь здесь без предупреждения.
In the pyramid the mummy grows mouldy at the last
В пирамиде мумия, наконец, плесневеет.
At two in the afternoon
В два часа дня.
Haile Selassi orders a stamp collection to be brought
Хайле Селасси приказывает принести коллекцию марок,
Lifts the stamps with tweezers and places them back
Поднимает марки пинцетом и кладет их обратно.
I leave him to his pastime
Я оставляю его своему занятию,
For time will probably pass regardless
Ведь время, вероятно, будет идти своим чередом.
I strike out from Alexandria to the Athenian apartment
Я отправляюсь из Александрии в афинскую квартиру
Of my ninth year
Моего девятого года жизни.
Lycabetus blasted in monastic rock
Ликабеттус взрывается в монашеской скале,
The hot mountains snow capped with marble
Горячие горы, увенчанные мрамором,
Dust storms over Psychico
Пыльные бури над Психико,
Lime Cordial on Eucalyptus Square
Лаймовый лимонад на площади Эвкалипта.
Where is it now?
Где это сейчас?
And where also my Parisian child bride?
И где моя парижская девочка-невеста?
Into the sea they flow
В море они утекают
With Villon's medieval snow
Со средневековым снегом Вийона.
Four legs in the morning, two in the afternoon
Четыре ноги утром, две днем,
Three at evening,
Три вечером,
Flat on our backs by dawn
На спине к рассвету.
Two in the afternoon
Два часа дня.
Gracchus the hunter joins me now
Охотник Гракх присоединяется ко мне.
He offers me the oars and I row
Он предлагает мне весла, и я гребу
From one Greek island to the next
От одного греческого острова к другому,
While Gracchus writes, if it be possible so deep in death to write
Пока Гракх пишет, если возможно писать так глубоко в смерти,
The secrets of the world
Тайны мира
In the margins of a little girl's spidery pencilled Spice Girls scrapbook
На полях детского альбома со Spice Girls, исписанного паучьим почерком,
Picked up from the ground in Hackney
Подобранного с земли в Хакни.
The crows of Tokyo are sombre umbrellas
Вороны Токио мрачные зонты,
Flapping atop telegraph poles in the rainy season
Хлопающие на верхушках телеграфных столбов в сезон дождей.
A writer hurries by dressed in a restrained check pattern
Писатель спешит мимо, одетый в сдержанную клетчатую одежду,
Composing in his head the 31st syllable of a tanka
Сочиняя в голове 31-й слог танка.
Leigh Bowery is sitting at his sewing machine
Ли Бауэри сидит за своей швейной машинкой,
Corpulent, pale eyed
Тучный, с бледными глазами.
Flash forward: he is stammering "a few more days"
Вспышка вперед: он заикается: «Еще несколько дней»,
As they threaten to turn off his life support machine
Когда они угрожают отключить его аппарат жизнеобеспечения,
And the ECG bleep goes spastic
И сигнал ЭКГ становится судорожным.
Slavic women decorate their anguish with ullulations
Славянские женщины украшают свою боль завываниями.
The mongolian terror is fresh in their memories
Монгольский террор свеж в их памяти.
Grim dawn comes from the east bringing carrion
Мрачный рассвет приходит с востока, неся падаль
Over the grass of the highlands
Над травой высокогорья.
Gulls girn, denouncing all culprits
Чайки кричат, обвиняя всех виновных.
The skull prickles, the hairs rise
Череп покалывает, волосы встают дыбом.
Poe indulges in voluptuous melancholia, polysyllabic
По предается сладостной меланхолии, многосложной,
Like the grass the horsemen know
Как трава, которую знают всадники.
We perish
Мы погибаем.
For me it's 2PM
Для меня сейчас 2 часа дня.
For the moment life goes on
Пока жизнь продолжается.
And the Minotaur plays Nintendo
А Минотавр играет в Nintendo.
Basho squats before the emperor
Басё сидит на корточках перед императором.
The former thirteen and a half year old genius
Бывший тринадцатилетний с половиной гений
Exposes himself in a subway passage
Показывает себя в переходе метро
To a halfwit girl he scares half out of her wits
Полуумной девушке, которую он пугает до полусмерти,
As Brahms completes his Requiem
Пока Брамс завершает свой Реквием.
Shakespeare and the Bishop Of Winchester
Шекспир и епископ Винчестерский
Are teasing the fraus in the stews of Southwark
Дразнят фрау в борделях Саутварка.
They are baiting bears in the nearby pit
Они травят медведей в соседней яме.
The arena has been flooded
Арена затоплена.
Shakespeare and the Bishop take their seats for the re-enactment of
Шекспир и епископ занимают свои места для реконструкции
The sea battle between the Genji and Haike
Морского сражения между Гэндзи и Хайке.
The imperial boat is already on fire
Имперская лодка уже горит.
The battle was lost centuries before
Битва была проиграна столетия назад.
Deianira agrees to be my wife
Деянира соглашается стать моей женой.
We purchase an ivy green Lexus, flagship of the range
Мы покупаем плющево-зеленый Lexus, флагман модельного ряда,
And live, discreetly luxurious, in a premier shell loft conversion in the Hollywood hills
И живем, сдержанно роскошно, в переоборудованном лофте премиум-класса на Голливудских холмах,
The converted observatory at Palo Alto
В переоборудованной обсерватории в Пало-Альто.
Three at evening,
Три вечером,
Flat on our backs by dawn
На спине к рассвету.
For me it's 2PM
Для меня сейчас 2 часа дня.
For the moment life goes on
Пока жизнь продолжается.
Four legs in the morning, two in the afternoon
Четыре ноги утром, две днем,
Three at evening
Три вечером,
Flat on our backs by dawn ...
На спине к рассвету...





Writer(s): Momus


Attention! Feel free to leave feedback.