Lyrics and translation Momus - Gibbous Moon
Gibbous Moon
Убывающая Луна
Why
not
believe
Christianity
Почему
бы
не
верить
в
христианство,
If
it
helps
you
through
the
day?
Если
оно
помогает
тебе
пережить
день?
It's
useless
as
a
crucifix
Оно
бесполезно,
как
распятие,
Brandished
in
a
vampire's
face
Которое
ты
brandished
в
лицо
вампиру,
This
world
is
lugubrious
Этот
мир
мрачен,
Aghast
beneath
a
gibbous
moon
В
ужасе
под
убывающей
луной,
Waxing
and
waning
with
the
death
of
all
feeling
Растущей
и
убывающей
со
смертью
всех
чувств,
But
we
will
be
free
soon
Но
скоро
мы
будем
свободны.
This
ending
is
so
curious
Этот
конец
так
любопытен,
To
fry
in
a
dying
sun
Сгореть
в
умирающем
солнце,
Alive
and
crying
and
gnashing
teeth
Живым,
плачущим
и
скрежещущим
зубами,
Thy
nothing
will
be
done
Ничего
не
будет
сделано.
Adrift
in
triviality
Дрейфуя
в
банальности,
Intoxicated
yet
becalmed
Опьяненный,
но
спокойный,
The
world
longs
for
a
better
life
Мир
жаждет
лучшей
жизни,
But
not
for
now,
and
not
from
him
Но
не
сейчас,
и
не
от
него.
Dismissed
summarily
Отвергнутый
без
раздумий,
With
a
gesture
of
the
hand
Взглядом
твоей
руки,
I
have
become
the
thunderclown
Я
стал
громовым
клоуном,
And
so
alone
I
stand
И
так
я
стою
один.
The
thunderclown
is
Heraclitus
Громовой
клоун
- это
Гераклит,
Weeping
over
the
obscure
Плачущий
над
непонятным,
Dressed
in
my
dark
colours
Одетый
в
мои
темные
цвета,
Misunderstood
and
pure
Непонятый
и
чистый.
And
the
moon
wanes
gibbous
И
луна
убывает,
And
my
face
has
grown
hideous
И
мое
лицо
стало
отвратительным,
And
on
the
raft,
the
great
Lovecraft
И
на
плоту,
великий
Лавкрафт,
The
noise
has
grown
ridiculous
Шум
стал
нелепым.
Do
not
listen
to
the
eldritch
one
Не
слушай
древнего,
The
elders
tell
the
young
Старшие
говорят
молодым,
Do
not
listen
to
the
thunderclown
Не
слушай
громового
клоуна,
Because
of
what
he's
done
Из-за
того,
что
он
сделал,
The
places
he's
been
my
dear
Места,
где
он
был,
моя
дорогая,
The
things
we
always
fear
Вещи,
которых
мы
всегда
боимся,
Just
keep
calm
and
carry
on
Просто
сохраняй
спокойствие
и
продолжай,
By
twilight
he'll
be
gone
К
сумеркам
он
исчезнет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Currie Nicholas John
Attention! Feel free to leave feedback.