Momus - Heliogabalus - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Momus - Heliogabalus




Heliogabalus
Гелиогабал
The deaths he caused were accidents
Все смерти, что он причинил, были случайны,
He committed no murder
Он не совершил ни одного убийства.
Oh yes, some died of fright when they woke up in the night
Ах да, некоторые умирали от испуга, просыпаясь ночью
To find a leopard in the room where they'd been lain after the feast
И обнаруживая леопарда в комнате, куда их уложили после пира.
They should have known, those silly fools, the beast was tame
Им следовало знать, глупцам, что зверь ручной.
Heliogabalus wasn't to blame
Гелиогабал не виноват.
For the deaths I'm illustrating in this quilt
В смертях, что я изображаю на этом лоскутном одеяле,
Heliogabalus cannot share any guilt
Гелиогабал не виновен,
Cannot share any guilt
Абсолютно не виновен.
Some lived to suffocate under the suffocating weight
Некоторые задыхались под удушающей тяжестью
Of a thousand fresh-cut blooms
Тысячи свежесрезанных цветов,
He sent cascading from the ceiling of his room
Которые он приказал сбросить с потолка своей комнаты
Upon a crowd of his admirers
На толпу своих поклонников.
How was he to know some sybarites
Откуда ему было знать, что некоторые сибариты
Would drown beneath the flowers?
Утонут в цветах?
If a parasite can't swim should we blame him?
Если паразит не умеет плавать, стоит ли его винить?
He was blond, he had blue eyes, he was completely without guilt
Он был блондином, у него были голубые глаза, он был абсолютно безгрешен,
As I intend to demonstrate in my Heliogabalus quilt
Что я и хочу показать в своем лоскутном одеяле "Гелиогабал".
They condemn his four year reign, his naked chariot team
Они осуждают его четырехлетнее правление, его колесницу, запряженную обнаженными юношами,
The deadly snakes released in the forum at the climax of the games
Смертоносных змей, выпущенных на форуме в разгар игр,
His nights of gay debauchery, rushing through the slums
Его ночи разврата, когда он носился по трущобам
Disguised as tavern potboys, perfume sellers, barbers
Под видом трактирного слуги, продавца благовоний, цирюльника...
Such exaggeration, such slanders!
Какие преувеличения, какая клевета!
If you'd been emperor of Rome at the age of just 15
Если бы ты была императором Рима в возрасте 15 лет,
Wouldn't you have done the same?
Разве ты бы не поступила так же?
So why then does his name
Так почему же его имя
Retain the mantle of the evil always claimed by joyless vultures
Сохраняет за собой клеймо зла, на которое всегда претендуют безрадостные стервятники,
To explain the strange allure other cultures?
Чтобы объяснить странную привлекательность других культур?
Heliogabalus wasn't to blame
Гелиогабал не виноват.
He was beautiful and sexy and completely without guilt
Он был красив, сексуален и абсолютно безгрешен,
As I intend to demonstrate right here in this quilt
Что я и хочу показать тебе вот здесь, в этом лоскутном одеяле.
Condemn me freely if you wish
Осуждай меня свободно, если хочешь,
But when my quilt is finished
Но, когда мое одеяло будет закончено,
I intend to sleep as soundly and as well
Я намерен спать так же крепко и безмятежно,
As Heliogabalus in hell
Как Гелиогабал в аду.





Writer(s): Nicholas Currie


Attention! Feel free to leave feedback.