Lyrics and translation Momus - Precocious Young Miss Calloway
Precocious Young Miss Calloway
Ранняя юная мисс Кэллоуэй
While
the
icicle
vendetta
might
require
the
blue
sombrero
Хоть
вендетта,
холодная
как
сосулька,
и
требует
голубого
сомбреро,
I'd
prefer
to
say
the
twilight
made
me
don
the
blue
beret
Я
бы
сказал,
что
сумерки
заставили
меня
надеть
голубой
берет.
I
say,
would
you
mind
most
awfully
if
awkward
Aubrey
Mabersley
Скажите,
вы
не
будете
ужасно
возражать,
если
неловкий
Обри
Бердсли
Accompanies
Melinda
to
the
thunderclown
parade?
Сопроводит
Мелинду
на
парад
громовых
клоунов?
Precocious
young
Miss
Calloway
impressed
some
person's
pants
away
Ранняя
юная
мисс
Кэллоуэй
сразила
кого-то
наповал
With
clever
conversation
studied
from
a
magazine
Умной
беседой,
заученной
из
журнала,
And
a
blackguard
known
to
all
and
sundry
as
a
humble
understudy
А
негодяй,
известный
всем
и
каждому
как
скромный
дублер,
Challenged
a
great
actor
for
his
hatred
of
the
queen
Вызвал
великого
актера
на
дуэль
за
его
ненависть
к
королеве.
Perhaps
I
lack
a
sense
of
humour
but
your
interesting
rumour
Возможно,
мне
не
хватает
чувства
юмора,
но
ваш
интересный
слух
Sketches
me
a
stature
quite
impossible
to
match
Приписывает
мне
величие,
с
которым
невозможно
сравниться.
Where
your
baroque
imagination
sees
adulterous
Casanova
Там,
где
ваше
барочное
воображение
видит
прелюбодействующего
Казанову,
In
reality
I'm
just
an
unadulterated
wretch
В
действительности
я
всего
лишь
неисправимый
негодяй.
And
Michael
is,
I'm
sad
to
say,
a
quite
unworthy
adversary
И
Майкл,
как
ни
печально,
совершенно
недостойный
противник,
Morris
is
too
homosexual
acting
anyway
Моррис
слишком
гомосексуален
в
своей
игре,
While
Merlin,
no
relation,
has
been
wasting
his
frustration
А
Мерлин,
не
родственник,
тратит
свое
разочарование
On
the
nephew
of
the
cousin
of
the
Earl
of
Albany
На
племянника
кузена
графа
Олбани.
I'm
attracted
to
Antonia
but
wish
to
keep
her
friendship
Меня
привлекает
Антония,
но
я
хочу
сохранить
с
ней
дружбу,
So
I'll
never
breathe
a
word
of
her
obsession
with
my
waist
Поэтому
я
никогда
не
пророню
ни
слова
о
ее
одержимости
моей
талией.
And
there
are
several
salient
reasons
why
И
есть
несколько
веских
причин,
почему
Precocious
young
Miss
Calloway
has
had
the
Ранняя
юная
мисс
Кэллоуэй
имела
Gall
to
state
that
I
am
not
entirely
chaste
Наглость
заявить,
что
я
не
совсем
целомудрен.
Perhaps
I
lack
a
sense
of
humour
but
your
interesting
rumour
Возможно,
мне
не
хватает
чувства
юмора,
но
ваш
интересный
слух
Sketches
me
a
stature
quite
impossible
to
match
Приписывает
мне
величие,
с
которым
невозможно
сравниться.
Where
your
baroque
imagination
sees
adulterous
Casanova
Там,
где
ваше
барочное
воображение
видит
прелюбодействующего
Казанову,
In
reality
I'm
just
an
unadulterated
wretch
В
действительности
я
всего
лишь
неисправимый
негодяй.
So
pass
the
pancakes,
pretty
please,
Так
что
передайте
блины,
будьте
добры,
Or
else
I'll
strip
myself
and
tease
Иначе
я
разденусь
и
буду
дразнить
My
orgiastic
organ
to
an
ecstasy
of
joy
Свой
оргиастический
орган
до
экстаза,
And
the
doctor
tells
me
intercourse
remains
out
of
the
question
А
врач
говорит
мне,
что
половой
акт
пока
исключен,
And
between
ourselves
I'm
just
a
teensy
little
bit
annoyed
И,
между
нами,
я
немного
раздражен.
So
while
the
icicle
vendetta
might
require
the
blue
sombrero
Так
что,
хоть
вендетта,
холодная
как
сосулька,
и
требует
голубого
сомбреро,
I'd
prefer
to
say
the
twilight's
made
me
don
the
blue
beret
Я
бы
сказал,
что
сумерки
заставили
меня
надеть
голубой
берет.
And
I'd
be
acting
out
of
character
if
I
required
the
pharmacist
И
я
бы
действовал
не
в
своем
характере,
если
бы
попросил
аптекаря
To
staunch
my
bleeding
wound
with
the
Italian
tourniquet
Остановить
мое
кровотечение
итальянским
жгутом.
Perhaps
I
lack
a
sense
of
humour
but
your
interesting
rumour
Возможно,
мне
не
хватает
чувства
юмора,
но
ваш
интересный
слух
Sketches
me
a
stature
quite
impossible
to
match
Приписывает
мне
величие,
с
которым
невозможно
сравниться.
Where
your
baroque
imagination
sees
adulterous
Casanova
Там,
где
ваше
барочное
воображение
видит
прелюбодействующего
Казанову,
In
reality
I'm
just
an
unadulterated
wretch
В
действительности
я
всего
лишь
неисправимый
негодяй.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Currie Nicholas John
Attention! Feel free to leave feedback.