Momus - Radiant Night - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Momus - Radiant Night




Radiant Night
Лучезарная ночь
I'm in love with Witold Gombrowicz
Я влюблён в Витольда Гомбровича,
That sombre Polish man
Этого мрачного поляка.
I journey to the end of night with Louis F. Celine
Я путешествую к концу ночи с Луи-Фердинандом Селином,
But when I'm tired of reading novels by melancholy authors
Но когда я устаю читать романы меланхоличных авторов,
I bounce on an enormous trampoline
Я прыгаю на огромном батуте.
'Pornographia', 'Ferdydurke', the Polish avant garde
«Порнография», «Фердидурк», польский авангард
I find Schonberg's 'Verklarte Nacht' the loveliest thing I've heard
Я нахожу «Просветлённую ночь» Шёнберга прекраснейшей из всего, что я слышал.
But when I've lost my taste for the highest and the best
Но когда я теряю вкус к самому возвышенному и лучшему,
I bounce, I bounce, I bounce with zest
Я прыгаю, прыгаю, прыгаю с упоением!
I'm very fond of Karlheinz Stockhausen
Я очень люблю Карлхайнца Штокхаузена,
'Musique Concrete' excites me
«Конкретная музыка» приводит меня в восторг,
Luciano Berio inflames my entire being
Лучано Берио воспламеняет всё моё существо,
But when I've left behind the passion for serial composition
Но когда я оставляю позади страсть к серийной композиции,
I bite at an enormous tangerine
Я вгрызаюсь в огромный мандарин.
Giacomo Leopardi, Stephane Mallarme
Джакомо Леопарди, Стефан Малларме,
Diaghilev and Rilke, Lou Andreas Salome
Диагенев и Рильке, Лу Андреас-Саломе…
But when I've lost my taste for the highest and the best
Но когда я теряю вкус к самому возвышенному и лучшему,
I bite, I bite, I bite with the best
Я кусаю, кусаю, кусаю с наслаждением!
I'm in love with Frederic Chopin and Isabelle Adjani
Я влюблён во Фредерика Шопена и Изабель Аджани,
I play Charlotte Gainsbourg, Bambou and Jane Birkin at my party
На своей вечеринке я включаю Шарлотту Генсбур, Bambou и Джейн Биркин,
But when the radiant night is over and the sun begins to shine
Но когда лучезарная ночь заканчивается и начинает светить солнце,
I kiss the simple lover who is mine
Я целую свою простую возлюбленную.
'Pornographia', 'Ferdydurke', the Polish avant garde
«Порнография», «Фердидурк», польский авангард
I find Schonberg's 'Verklarte Nacht' the loveliest thing I've heard
Я нахожу «Просветлённую ночь» Шёнберга прекраснейшей из всего, что я слышал.
But when I've lost the taste for the highest and the best
Но когда я теряю вкус к самому возвышенному и лучшему,
I kiss, I kiss, I kiss with zest
Я целую, целую, целую с упоением!
Giacomo Leopardi, Stephane Mallarme
Джакомо Леопарди, Стефан Малларме,
Diaghilev and Rilke, Lou Andreas Salome
Диагенев и Рильке, Лу Андреас-Саломе…
But when I've lost the taste for the highest and the best
Но когда я теряю вкус к самому возвышенному и лучшему,
I laugh, I live, I love with the best
Я смеюсь, живу, люблю с упоением!





Writer(s): Nick Currie


Attention! Feel free to leave feedback.