Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trans Siberian Express
Транссибирский экспресс
Catch
a
train
direct
to
death
Сядь
на
поезд,
идущий
прямо
к
смерти,
Glide
where
wheels
and
rails
caress
Скользи
там,
где
колеса
и
рельсы
ласкаются,
Hear
the
last
taboos
expressed
Услышь,
как
последние
табу
выражены
In
language
looted
and
compressed
На
языке,
разграбленном
и
сжатом,
Abandon
this
world
for
the
next
Оставь
этот
мир
ради
следующего,
Cross
the
great
plain
of
forgetfulness
Пересеки
великую
равнину
забвения,
Trans
Siberian
Express
Транссибирский
экспресс.
Life
on
earth
is
short
at
best
Жизнь
на
земле
коротка
в
лучшем
случае,
The
cities
are
a
game
of
chess
Города
— это
игра
в
шахматы,
Copper
domes
and
statuettes
Медные
купола
и
статуэтки,
Victories
with
marble
breasts
Победы
с
мраморными
грудями,
Leave
your
burden
with
the
rest
Оставь
свое
бремя
с
остальными,
Watch
the
sleepers
phosphoresce
Смотри,
как
спящие
фосфоресцируют,
Trans
Siberian
Express
Транссибирский
экспресс.
Rich
man
leave
your
wealthiness
Богач,
оставь
свое
богатство,
Wanderer,
your
solemn
dress
Странник,
свое
торжественное
платье,
Seafarer,
the
sea's
caress
Мореплаватель,
ласку
моря,
Beowulf,
your
angriness
Беовульф,
свою
ярость,
Time
to
take
a
second
guess
Время
сделать
второй
вывод,
Time
to
make
a
pact
with
death
Время
заключить
договор
со
смертью,
Trans
Siberian
Express
Транссибирский
экспресс.
The
world
is
long,
there
is
no
consolation
Мир
долог,
нет
утешения
For
those
who
join
at
the
end
of
the
line
Тем,
кто
присоединяется
в
конце
пути.
Through
the
train
the
four
winds
blow
Сквозь
поезд
дуют
четыре
ветра,
The
arctic
and
the
sirocco
Арктический
и
сирокко,
Stalactite
and
stalagmite
Сталактит
и
сталагмит,
Stalag
camp
and
satellite
Лагерь
для
военнопленных
и
спутник,
Pass
the
captives
on
death
row
Минуют
пленников
в
камере
смертников,
The
gulag
archipelago
ГУЛАГовский
архипелаг,
The
skulls
of
reindeer
in
the
snow
Черепа
оленей
в
снегу,
The
longboat
drifts,
the
dead
float
slow
Дрейфует
ладья,
медленно
плывут
мертвецы.
Frightened
wolves,
nowhere
to
go
Испуганные
волки,
некуда
идти,
Find
winding
cloths
of
sleet
and
snow
Находят
саваны
из
снега
и
града,
The
sleeping
kings
of
long
ago
Спящие
короли
давних
времен
Deep
beneath
Ben
Bulben
grow
Глубоко
под
Бен
Балбеном
растут,
Drifts
are
shifted
by
the
plough
Сугробы
сдвигаются
плугом,
Like
waves
that
break
against
the
prow
Как
волны,
разбивающиеся
о
нос
корабля,
How
do
you
like
your
blue-eyed
boy
now
Как
тебе
теперь
твой
голубоглазый
мальчик,
Mr
Death?
Господин
Смерть?
Before
the
crocus
cloaked
the
steppes
Прежде
чем
крокус
покрыл
степи,
Before
the
tadpoles
and
the
nests
Прежде
чем
появились
головастики
и
гнезда,
Jack
Frost
screamed,
his
voice
so
hoarse
Дед
Мороз
кричал,
его
голос
был
хриплым,
The
signalmen
were
blown
off
course
Сигнальщиков
сбило
с
курса,
They
passed
Attila
on
his
horse
Они
проехали
мимо
Аттилы
на
его
коне,
Passed
the
Visigoths
and
Norse
Миновали
вестготов
и
норманнов,
Villages
with
Viking
forts
Деревни
с
крепостями
викингов,
And
knew
not
where
they
were
И
не
знали,
где
они
находятся.
The
world
is
long,
there
is
no
consolation
Мир
долог,
нет
утешения
For
those
who
join
at
the
end
of
the
line
Тем,
кто
присоединяется
в
конце
пути.
The
skeletons
were
at
the
feast
Скелеты
были
на
пиру
Before
the
dreams
of
ancient
Greece
До
мечтаний
Древней
Греции,
Before
the
shaman
and
the
priest
До
шамана
и
жреца,
Jason
and
the
Golden
Fleece
Ясона
и
Золотого
Руна,
Before
the
Dead
Sea
Scrolls
released
До
того,
как
свитки
Мертвого
моря
открыли
Their
meaning
or
the
experts
pieced
together
Свой
смысл,
или
эксперты
собрали
воедино
The
epic
of
Gilgamesh
Эпос
о
Гильгамеше,
Trans
Siberian
Express
Транссибирский
экспресс.
Don't
cry
for
me
I
never
cried
for
you
Не
плачь
по
мне,
я
никогда
не
плакал
по
тебе,
Just
left
without
the
name
Просто
ушел,
не
назвав
Of
the
place
I'm
going
to
Места,
куда
я
иду,
Left
without
so
much
as
a
whisper
Ушел
даже
без
шепота,
To
remind
you
Чтобы
напомнить
тебе,
I'm
travelling
to
forget
you
Я
путешествую,
чтобы
забыть
тебя
And
to
find
you
И
чтобы
найти
тебя.
The
world
is
long,
there
is
no
consolation
Мир
долог,
нет
утешения
For
those
who
join
at
the
end
of
the
line
Тем,
кто
присоединяется
в
конце
пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nick Currie
Album
Voyager
date of release
17-08-1992
Attention! Feel free to leave feedback.