Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viuva Negra
Schwarze Witwe
Incapazes
de
escalar
fazem
armadilhas
próximas
ao
chão
Unfähig
zu
klettern,
stellen
sie
Fallen
in
Bodennähe
De
sapato
altão,
batom
vermelho,
decote
como
um
próprio
vilão
Mit
hohen
Schuhen,
rotem
Lippenstift,
Dekolleté
wie
ein
echter
Bösewicht
Vida
é
um
jogo
de
xadrez
conhece
bem
todas
etapas
Das
Leben
ist
ein
Schachspiel,
sie
kennt
alle
Phasen
genau
Não
se
importa
com
nada
Ihr
ist
alles
egal
Te
oferece
seus
desejos
mais
obscuros
Sie
bietet
dir
ihre
dunkelsten
Wünsche
an
Sem
dar
passo
errado
te
deixando
seguro
Ohne
einen
falschen
Schritt
zu
machen,
gibt
sie
dir
Sicherheit
Malandro
dando
idéia
e
ela
dando
bandeira
Ein
Schlaumeier
macht
ihr
Avancen
und
sie
gibt
ihm
ein
Zeichen
Sem
perceber
tá
todo
preso
na
teia
Ohne
es
zu
merken,
ist
er
schon
ganz
in
ihrem
Netz
gefangen
Deixando-a
dominar
se
finge
de
presa
Sie
lässt
sich
dominieren,
gibt
sich
als
Beute
aus
A
frente
de
você
difícil
convencê-la
Vor
dir
ist
es
schwer,
sie
zu
überzeugen
Homens
troxas
são
todos
iguais
Dumme
Männer
sind
alle
gleich
Não
se
aguenta
com
a
dança
de
suas
pernas
sensuais
Du
kannst
dem
Tanz
ihrer
sinnlichen
Beine
nicht
widerstehen
Arquitetando
todo
o
plano
em
sua
mente
Sie
plant
alles
in
ihrem
Kopf
Vai
curtindo
a
vida
ganhando
vários
presentes
Genießt
das
Leben
und
bekommt
viele
Geschenke
Difícil
resistir
ao
seu
olhar
atraente
Es
ist
schwer,
ihrem
anziehenden
Blick
zu
widerstehen
Abateu
mais
um
mulheres
super
inteligentes
Sie
hat
wieder
einen
erlegt,
superintelligente
Frauen
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Charme,
malicia,
destreza
Charme,
Bosheit,
Geschicklichkeit
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Baixinho
no
ouvido
mostra
sutileza
Flüstert
dir
leise
ins
Ohr,
zeigt
Feinheit
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Virou
refeição,
não
ela
sobremesa
Du
wurdest
zur
Mahlzeit,
nicht
sie
zum
Dessert
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Ilusão
seu
jeito
burguesa
Täuschung,
ihre
bürgerliche
Art
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Sabe
manter
a
chama
acesa
Sie
weiß,
wie
man
die
Flamme
am
Brennen
hält
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Ataque
é
sua
auto
defesa
Angriff
ist
ihre
Selbstverteidigung
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Em
todas
guerras
sempre
saiu
ilesa
Aus
allen
Kriegen
ging
sie
immer
unversehrt
hervor
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Assassina,
extinto,
natureza
Mörderin,
Instinkt,
Natur
Tomo
cuidado
com
quem
me
deito
na
cama
Ich
passe
auf,
mit
wem
ich
ins
Bett
gehe
Hoje
em
dia
é
bem
mais
fácil
partir
pro
que
interessa
Heutzutage
ist
es
viel
einfacher,
zur
Sache
zu
kommen
Pra
quem
acha
que
tá
no
papo
fim
da
noite
vem
depressa
Für
den,
der
denkt,
er
hätte
sie
schon
rumgekriegt,
kommt
das
Ende
der
Nacht
schnell
Virou
janta,
virou
presa
não
se
empolga
com
o
trama
Du
wurdest
zum
Abendessen,
zur
Beute,
lass
dich
nicht
von
der
Geschichte
täuschen
Te
faz
suar
mais
do
que
o
normal
Sie
bringt
dich
mehr
als
normal
zum
Schwitzen
Se
sentindo
vivo
com
espirito
animal
Du
fühlst
dich
lebendig
mit
tierischem
Geist
Profissão
perigo
é
seu
trabalho
informal
Gefahrenberuf
ist
ihre
informelle
Arbeit
Enquanto
está
dormindo,
está
disposta
a
fazer
o
mal
Während
du
schläfst,
ist
sie
bereit,
Böses
zu
tun
O
desejo
de
matar
tá
no
olhar
Der
Wunsch
zu
töten
liegt
in
ihrem
Blick
Sexo
safado
mais
fácil
desconfiar
Schmutziger
Sex,
leichter
zu
misstrauen
Eu
adoro
quando
tenta
me
enganar
Ich
liebe
es,
wenn
sie
versucht,
mich
zu
täuschen
Mais
se
eu
fizer
o
mesmo
é
capaz
de
me
matar
Aber
wenn
ich
dasselbe
tue,
könnte
sie
mich
umbringen
Vale
tudo
só
não
vale
perder
sua
cabeça
Alles
ist
erlaubt,
nur
nicht,
den
Kopf
zu
verlieren
Ser
solteira
nunca
foi
seu
lema
o
status
é
viuva
Single
zu
sein
war
nie
ihr
Motto,
ihr
Status
ist
Witwe
Seu
sorriso
é
tão
lindo
mesmo
que
te
adoeça
Ihr
Lächeln
ist
so
schön,
auch
wenn
es
dich
krank
macht
Sempre
foi
escorregadia
como
os
dias
de
chuva
Sie
war
immer
rutschig
wie
Regentage
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Charme,
malicia,
destreza
Charme,
Bosheit,
Geschicklichkeit
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Baixinho
no
ouvido
mostra
sutileza
Flüstert
dir
leise
ins
Ohr,
zeigt
Feinheit
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Virou
refeição,
não
ela
sobremesa
Du
wurdest
zur
Mahlzeit,
nicht
sie
zum
Dessert
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Ilusão
seu
jeito
burguesa
Täuschung,
ihre
bürgerliche
Art
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Sabe
manter
a
chama
acesa
Sie
weiß,
wie
man
die
Flamme
am
Brennen
hält
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Ataque
é
sua
auto
defesa
Angriff
ist
ihre
Selbstverteidigung
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Em
todas
guerras
sempre
saiu
ilesa
Aus
allen
Kriegen
ging
sie
immer
unversehrt
hervor
Viúva
negra,
viúva
negra
Schwarze
Witwe,
Schwarze
Witwe
Assassina,
extinto,
natureza
Mörderin,
Instinkt,
Natur
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.