Moneda Dura - Óleo de Mujer con Sombrero - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Moneda Dura - Óleo de Mujer con Sombrero




Óleo de Mujer con Sombrero
Óleo de Mujer con Sombrero
Una mujer se ha perdido
A woman lost
Conocer el delirio y el polvo,
Acquainted with delirium and dust,
Se ha perdido esta bella locura,
This beautiful madness has gone astray,
Su breve cintura debajo de mí.
Her tiny waist beneath me.
Se ha perdido mi forma de amar,
My way of loving is lost,
Se ha perdido mi huella en su mar.
My trace has vanished in her sea.
Veo una luz que vacila
I see a flickering light
Y promete dejarnos a oscuras.
Promising to leave us in the dark.
Veo un perro ladrando a la luna
I see a dog barking at the moon
Con otra figura que recuerda a mí.
With another figure resembling me.
Veo más: veo que no me halló.
I see more: I see that she didn't find me.
Veo más: veo que se perdió.
I see more: I see that she has gone astray.
La cobardía es asunto
Cowardice is the business
De los hombres, no de los amantes.
Of men, not of lovers.
Los amores cobardes no llegan a amores,
Cowardly loves do not become loves,
Ni a historias, se quedan allí.
Nor stories, they remain there.
Ni el recuerdo los puede salvar,
Not even memory can save them,
Ni el mejor orador conjugar.
Nor any orator conjugate.
Una mujer innombrable
An unnamable woman
Huye como una gaviota
Flees like a seagull
Y yo rápido seco mis botas,
And I quickly dry my boots,
Blasfemo una nota y apago el reloj.
I curse a note and turn off the watch.
Qué me tenga cuidado el amor,
Let love be careful of me,
Que le puedo cantar su canción.
For I can sing its song.
Una mujer con sombrero,
A woman with a hat,
Como un cuadro del viejo Chagall,
Like a painting by old Chagall,
Corrompiéndose al centro del miedo
Corrupted to the center of fear,
Y yo, que no soy bueno, me puse a llorar.
And I, who am not good, I began to cry.
Pero entonces lloraba por mí,
But then I wept for myself,
Y ahora lloro por verla morir, morir.
And now I weep to see her die, die.
Una mujer innombrable
An unnamable woman
Huye como una gaviota
Flees like a seagull
Y yo rápido seco mis botas,
And I quickly dry my boots,
Blasfemo una nota y apago el reloj.
I curse a note and turn off the watch.
Qué me tenga cuidado el amor,
Let love be careful of me,
Que le puedo cantar su canción.
For I can sing its song.
Una mujer con sombrero,
A woman with a hat,
Como un cuadro del viejo Chagall,
Like a painting by old Chagall,
Corrompiéndose al centro del miedo
Corrupted to the center of fear,
Y yo, que no soy bueno, me puse a llorar.
And I, who am not good, I began to cry.
Pero entonces lloraba por mí,
But then I wept for myself,
Y ahora lloro por verla morir.
And now I weep to see her die.
Pero entonces lloraba por mí,
But then I wept for myself,
Y ahora lloro por verla morir.
And now I weep to see her die.





Writer(s): Moneda Dura


Attention! Feel free to leave feedback.