Lyrics and translation Moneda Dura - Que No Se Muera la Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que No Se Muera la Noche
Пусть ночь не умирает
Se
apaga
la
ciudad
la
tarde
está
cayendo
y
me
he
pasado
el
día
así
sobreviviendo,
Город
засыпает,
вечер
опускается,
и
я
провел
весь
день,
просто
выживая,
Las
cuentas
por
pagar
la
estúpida
rutina
se
juntan
con
el
precio
de
la
gasolina,
Неоплаченные
счета,
глупая
рутина,
вместе
с
ценой
на
бензин,
De
pronto
llegas
tu
a
mi
piel
como
aguacero
a
desterrarte
aquí
todos
los
miedos,
Вдруг
появляешься
ты,
на
мою
кожу,
как
ливень,
смывая
все
страхи,
Tus
ojos
como
dos
farolas
se
levantan,
el
mundo
canta
para
mi,
Твои
глаза,
как
два
фонаря,
поднимаются,
мир
поет
для
меня,
Pero
te
vas,
cuando
vuelve
a
amanecer
siempre
te
vas,
Но
ты
уходишь,
когда
снова
наступает
рассвет,
ты
всегда
уходишь,
Y
no
quiero
dormir
porque
se
que
otra
vez
te
vas,
И
я
не
хочу
спать,
потому
что
знаю,
что
ты
снова
уйдешь,
Y
te
aprieto
contra
mi
respiración,
cierro
los
ojos
y
solo
puedo
pedirle
a
luz,
И
я
прижимаю
тебя
к
себе,
закрываю
глаза
и
могу
только
просить
свет,
Que
no
se
muera
la
noche,
que
no
se
muera,
Пусть
ночь
не
умирает,
пусть
не
умирает,
Pa'
que
la
luz
de
tus
ojos
me
alumbre
la
vida
entera,
Чтобы
свет
твоих
глаз
освещал
всю
мою
жизнь,
Que
no
se
pare
la
fiesta
de
tus
caderas,
Чтобы
не
прекращался
праздник
твоих
бедер,
Que
no
se
apague
tu
risa,
que
la
luna
brilla
así
hasta
que
yo
quiera.
Чтобы
не
угасал
твой
смех,
чтобы
луна
сияла
так,
как
я
хочу.
Tú
me
devuelves
el
camino
si
me
pierdo,
Ты
возвращаешь
мне
путь,
если
я
теряюсь,
Y
me
lo
explicas
otra
vez
si
no
lo
entiendo,
me
gusta
que
a
tu
encanto
le
sobren
las
neuronas,
me
gusta
que
tu
cuerpo
no
tenga
silicona,
И
объясняешь
мне
снова,
если
я
не
понимаю,
мне
нравится,
что
твой
шарм
сочетается
с
умом,
мне
нравится,
что
в
твоем
теле
нет
силикона,
Quisiera
regalrte
el
tiempo
y
el
horario,
y
poderte
llenar
todo
tu
abecedario,
Я
хотел
бы
подарить
тебе
время,
и
расписание,
и
заполнить
весь
твой
алфавит,
Hacer
que
nuestras
noches
se
junten
con
los
días,
Сделать
так,
чтобы
наши
ночи
сливались
с
днями,
Quisiera
no
perderte
así,
pero
te
vas...
Я
хотел
бы
не
терять
тебя
так,
но
ты
уходишь...
Cuando
vuelve
a
amanecer
siempre
te
vas,
Когда
снова
наступает
рассвет,
ты
всегда
уходишь,
Y
no
quiero
dormir
porque
se
que
otra
vez
te
vas,
И
я
не
хочу
спать,
потому
что
знаю,
что
ты
снова
уйдешь,
Y
te
aprieto
contra
mi
respiración,
cierro
los
ojos
y
solo
puedo
pedirle
a
luz,
И
я
прижимаю
тебя
к
себе,
закрываю
глаза
и
могу
только
просить
свет,
Que
no
se
muera
la
noche,
que
no
se
muera,
Пусть
ночь
не
умирает,
пусть
не
умирает,
Pa'
que
la
luz
de
tus
ojos
me
alumbre
la
vida
entera,
Чтобы
свет
твоих
глаз
освещал
всю
мою
жизнь,
Que
no
se
pare
la
fiesta
de
tus
caderas,
Чтобы
не
прекращался
праздник
твоих
бедер,
Que
no
se
apague
tu
risa,
que
la
luna
brilla
así
hasta
que
yo
quiera.
Чтобы
не
угасал
твой
смех,
чтобы
луна
сияла
так,
как
я
хочу.
Deja
que
la
noche
siga
que
no
se
muera,
que
tengo
el
corazón
colgando
de
tus
caderas,
que
la
vida
es
corta
pa'
tenerte
poco
Позволь
ночи
продолжаться,
пусть
не
умирает,
ведь
мое
сердце
замирает
от
твоих
бедер,
жизнь
слишком
коротка,
чтобы
проводить
с
тобой
мало
времени
Quédate
conmigo
pa'
volvernos
locos,
Останься
со
мной,
чтобы
мы
сошли
с
ума,
Bien
apretaditos
como
los
pingüinos,
no
dejes
que
nada
se
nos
ponga
en
el
camino,
un
beso
de
tu
boca
tu
cuerpo
de
abrigo,
Плотно
прижавшись,
как
пингвины,
не
позволяй
ничему
встать
у
нас
на
пути,
поцелуй
твоих
губ,
твое
тело
как
убежище,
Que
me
importa
que
se
acabe
el
mundo
si
tu
estás
conmigo.
Какая
разница,
что
случится
с
миром,
если
ты
со
мной.
Que
no
se
muera
la
noche,
que
no
se
muera,
Пусть
ночь
не
умирает,
пусть
не
умирает,
Que
se
acabe
el
invierno
y
empiece
la
primavera
Пусть
закончится
зима
и
начнется
весна,
Que
no
se
pare
la
fiesta
de
tus
caderas,
Чтобы
не
прекращался
праздник
твоих
бедер,
Deja
que
la
noche
siga
que
no
se
muera,
Позволь
ночи
продолжаться,
пусть
не
умирает,
Que
tengo
el
corazón
colgando
de
tus
caderas...
Ведь
мое
сердце
замирает
от
твоих
бедер...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gil Nassiry Lugo
Attention! Feel free to leave feedback.