Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(DJ
need
the
beat
now)
(DJ,
brauche
jetzt
den
Beat)
(Lighthearted)
(Unbeschwert)
When
I
ain't
takin'
these
drugs,
I
get
nauseous
(nauseous)
Wenn
ich
diese
Drogen
nicht
nehme,
wird
mir
übel
(übel)
Thinkin'
'bout
my
dawg
gone,
I
get
more
sick
(throw
it
off)
Wenn
ich
daran
denke,
dass
mein
Kumpel
weg
ist,
wird
mir
noch
schlechter
(wirf
es
weg)
I
be
needin'
love,
but
I
won't
force
it
(nah)
Ich
brauche
Liebe,
aber
ich
werde
sie
nicht
erzwingen
(nein)
I
prefer
wock'
over
red,
I
got
choices
(choices)
Ich
bevorzuge
Wock'
gegenüber
Red,
ich
habe
die
Wahl
(Auswahl)
I've
been
like
this
all
my
life,
guess
this
sh-
in
my
genes
(DNA)
Ich
bin
schon
mein
ganzes
Leben
so,
ich
schätze,
das
liegt
in
meinen
Genen
(DNA)
I've
been
thinkin'
'bout
my
life,
gotta
get
out
them
things
(why?)
Ich
habe
über
mein
Leben
nachgedacht,
ich
muss
aus
diesen
Dingen
raus
(warum?)
Too
much
fentanyl
in
the
street,
they
puttin'
they
cut
on
pills
(chill)
Zu
viel
Fentanyl
auf
der
Straße,
sie
mischen
es
in
Pillen
(chill)
I
lost
Shanayna
to
that
sh-,
it
still
don't
feel
real
Ich
habe
Shanayna
deswegen
verloren,
es
fühlt
sich
immer
noch
nicht
real
an
Standin'
over
her,
shakin'
my
head,
wipin'
Damiyah
tears
(uh)
Ich
stehe
über
ihr,
schüttele
meinen
Kopf,
wische
Damiyahs
Tränen
weg
(uh)
She
takin'
it
the
hardest,
reminiscing,
thirteen
years
(hurt)
Sie
nimmt
es
am
schwersten,
erinnert
sich,
dreizehn
Jahre
(Schmerz)
Taivo
been
through
this,
I
had
to
ask
him
"How
you
heal?"
Taivo
hat
das
durchgemacht,
ich
musste
ihn
fragen:
"Wie
heilst
du?"
Ain't
no
amount
of
money
gon'
change
the
way
I
feel
Kein
Geldbetrag
wird
ändern,
wie
ich
mich
fühle
This
a
nightmare,
I'm
just
trapped
inside
it
(inside)
Das
ist
ein
Albtraum,
ich
bin
einfach
darin
gefangen
(darin)
Mama
jump
up
out
the
bed,
every
time
she
hear
a
siren
(hope
it
ain't
me)
Mama
springt
aus
dem
Bett,
jedes
Mal,
wenn
sie
eine
Sirene
hört
(hoffe,
ich
bin
es
nicht)
No
2-1-9-4's,
F.I.
2-3's
(what
else
you
need?)
Keine
2-1-9-4's,
F.I.
2-3's
(was
brauchst
du
noch?)
That
little
pink
pill
put
me
at
top
speed
(go)
Diese
kleine
rosa
Pille
bringt
mich
auf
Höchstgeschwindigkeit
(los)
When
I
ain't
takin'
these
drugs,
I
get
nauseous
(nauseous)
Wenn
ich
diese
Drogen
nicht
nehme,
wird
mir
übel
(übel)
Thinkin'
'bout
my
dawg
gone,
I
get
more
sick
(throw
it
off)
Wenn
ich
daran
denke,
dass
mein
Kumpel
weg
ist,
wird
mir
noch
schlechter
(wirf
es
weg)
I
be
needin'
love,
but
I
won't
force
it
(nah)
Ich
brauche
Liebe,
aber
ich
werde
sie
nicht
erzwingen
(nein)
I
prefer
wock'
over
red,
I
got
choices
(choices)
Ich
bevorzuge
Wock'
gegenüber
Red,
ich
habe
die
Wahl
(Auswahl)
Don't
know
what
you
is
to
your
city,
but
I
run
mine
(mine)
Ich
weiß
nicht,
was
du
für
deine
Stadt
bist,
aber
ich
regiere
meine
(meine)
Know
where
you
at,
watch
where
you
step,
don't
cross
the
gun
line
(don't
do
that)
Ich
weiß,
wo
du
bist,
pass
auf,
wo
du
hintrittst,
überschreite
nicht
die
Schusslinie
(tu
das
nicht)
I
like
hittin'
her
from
behind,
she
say
"It's
all
mine"
(uh)
Ich
mag
es,
sie
von
hinten
zu
nehmen,
sie
sagt:
"Es
gehört
alles
mir"
(uh)
But
I
can't
lay
up
with
you,
boo,
you
know
it's
crunch
time
(go)
Aber
ich
kann
nicht
bei
dir
bleiben,
Süße,
du
weißt,
es
ist
Crunchtime
(los)
Spaced
out,
lookin'
out
the
window,
I
just
start
cryin'
(why?)
Ich
bin
weggetreten,
schaue
aus
dem
Fenster
und
fange
einfach
an
zu
weinen
(warum?)
Tryna
figure
you
out
who
gave
that
drop
on
when
my
dawg
died
(cause)
Ich
versuche
herauszufinden,
wer
den
Hinweis
gegeben
hat,
als
mein
Kumpel
starb
(Ursache)
Wrote
that
in
red,
I
told
him
"Make
sure
pressure
get
applied"
('nem)
Ich
habe
das
in
Rot
geschrieben,
ich
sagte
ihm:
"Sorg
dafür,
dass
Druck
ausgeübt
wird"
('nem)
Every
picture
I
got
with
you,
I
can't
archive
(we
got
'em)
Jedes
Bild,
das
ich
mit
dir
habe,
kann
ich
nicht
archivieren
(wir
haben
sie)
I
get
deep
off
in
my
feelings
and
I
can't
hide
it
(man)
Ich
versinke
tief
in
meinen
Gefühlen
und
kann
es
nicht
verbergen
(Mann)
Let
'em
talk,
sit
back,
be
quiet,
I
never
regret
my
silence
(shh)
Lass
sie
reden,
lehn
dich
zurück,
sei
still,
ich
bereue
mein
Schweigen
nie
(psst)
I
want
them
to
feel
how
I
feel,
so
I
resort
to
violence
(spin)
Ich
will,
dass
sie
fühlen,
was
ich
fühle,
also
greife
ich
zu
Gewalt
(dreh
durch)
No,
I
can't
wife
her,
if
the
- come
with
high
mileage
(red
cup)
Nein,
ich
kann
sie
nicht
heiraten,
wenn
sie
mit
hoher
Laufleistung
kommt
(roter
Becher)
When
I
ain't
takin'
these
drugs,
I
get
nauseous
(nauseous)
Wenn
ich
diese
Drogen
nicht
nehme,
wird
mir
übel
(übel)
Thinkin'
'bout
my
dawg
gone,
I
get
more
sick
(throw
it
off)
Wenn
ich
daran
denke,
dass
mein
Kumpel
weg
ist,
wird
mir
noch
schlechter
(wirf
es
weg)
I
be
needin'
love,
but
I
won't
force
it
(nah)
Ich
brauche
Liebe,
aber
ich
werde
sie
nicht
erzwingen
(nein)
I
prefer
wock'
over
red,
I
got
choices
(choices)
Ich
bevorzuge
Wock'
gegenüber
Red,
ich
habe
die
Wahl
(Auswahl)
When
I
ain't
takin'
these
drugs,
I
get
nauseous
(nauseous)
Wenn
ich
diese
Drogen
nicht
nehme,
wird
mir
übel
(übel)
Thinkin'
'bout
my
dawg
gone,
I
get
more
sick
(throw
it
off)
Wenn
ich
daran
denke,
dass
mein
Kumpel
weg
ist,
wird
mir
noch
schlechter
(wirf
es
weg)
I
be
needin'
love,
but
I
won't
force
it
(nah)
Ich
brauche
Liebe,
aber
ich
werde
sie
nicht
erzwingen
(nein)
I
prefer
wock'
over
red,
I
got
choices
(dealin'
with
my
problems
a
lil'
different)
Ich
bevorzuge
Wock'
gegenüber
Red,
ich
habe
die
Wahl
(gehe
mit
meinen
Problemen
ein
bisschen
anders
um)
These
last
eight
to
ten
months
Diese
letzten
acht
bis
zehn
Monate
Is
the
real
reason
why
shit
been
goin'
how
it's
goin'
Sind
der
wahre
Grund,
warum
die
Dinge
so
laufen,
wie
sie
laufen
For
example,
me
still
tryna
be
a
superstar
artist
Zum
Beispiel,
dass
ich
immer
noch
versuche,
ein
Superstar-Künstler
zu
sein
Me
tryin'
to
please
my
fans
and
put
music
out
to
the
world
Ich
versuche,
meine
Fans
zufriedenzustellen
und
Musik
in
die
Welt
zu
bringen
But
at
the
same
time
dealin'
with
real
situations
Aber
gleichzeitig
habe
ich
mit
realen
Situationen
zu
kämpfen
Endurin'
real
pain
Ich
ertrage
echten
Schmerz
I'm
talkin'
'bout
back
to
back,
back
to
back,
back
to
back
Ich
rede
von
Schlag
auf
Schlag,
Schlag
auf
Schlag,
Schlag
auf
Schlag
One
year
changed
my
whole
life
forever
Ein
Jahr
hat
mein
ganzes
Leben
für
immer
verändert
I
lost
my
kids,
mama,
I
had
to
take
them
in
Ich
habe
meine
Kinder
verloren,
Mama,
ich
musste
sie
aufnehmen
What
man
you
know
doin'
that,
for
real?
Welchen
Mann
kennst
du,
der
das
wirklich
tut?
At
the
peak
of
his
career,
at
that
Auf
dem
Höhepunkt
seiner
Karriere,
wohlgemerkt
Then
on
top
of
that,
I
lose
my
brother
to
the
streets
Und
obendrein
verliere
ich
meinen
Bruder
an
die
Straße
- He
had
kids,
so
now
it's
like
his
kids
like
mine
Er
hatte
Kinder,
also
sind
seine
Kinder
jetzt
wie
meine
Whenever
they
call,
whenever
they
need
somethin'
Wann
immer
sie
anrufen,
wann
immer
sie
etwas
brauchen
I
come
through
Ich
komme
vorbei
Most
of
the
time,
when
you
dealin'
with
pain
Meistens,
wenn
du
mit
Schmerz
zu
kämpfen
hast
You
try
to
cope
with
it
by
running
to
drank,
- pills,
all
that
Du
versuchst,
damit
fertig
zu
werden,
indem
du
zu
Schnaps,
Pillen,
all
dem
greifst
That
'posed
to
be
medicine
Das
sollte
Medizin
sein
But
the
whole
time
it's
making
me
more
sick,
for
real
Aber
die
ganze
Zeit
macht
es
mich
noch
kränker,
wirklich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Demario Dewayne Jr White, David James Morse, Kevin Davis Jr, Thomas Jahmal Walker
Attention! Feel free to leave feedback.