Lyrics and translation Monica Zetterlund - En Slump
Du
som
har
skönhet
och
behagen
Ты,
обладающий
красотой
и
прелестью,
En
ren
och
himmelsk
urbild
ger
Чистый
и
небесный
образ
являешь,
Jag
såg
dig
och
från
denna
dagen
Я
увидела
тебя,
и
с
этого
дня
Jag
endast
dig
i
världen
ser
Только
тебя
в
мире
замечаю.
Det
är
så
sant
som
det
är
skrivet
Это
так
верно,
как
и
написано,
Detta
känslokännande
Это
чувство
волнующее,
Det
är
det
som
gör
att
livet
Это
то,
что
делает
жизнь
Blir
så
spännande...
Такой
захватывающей...
Det
händer
här
Это
случается
здесь,
Det
händer
nu
Это
случается
сейчас,
Och
plötsligt
för
honom
finns
bara
du
И
вдруг
для
него
существуешь
только
ты.
Man
vet
ingenting
om
kärlek;
Никто
ничего
не
знает
о
любви;
En
sommarkväll,
Летний
вечер,
En
månskenstur,
Прогулка
при
луне,
En
roddbåt
som
läcker
så
hon
blir
sur
Лодка,
которая
протекает,
и
она
сердится.
Han
ler
och
så
är
det
färdigt;
Он
улыбается,
и
все
решено;
Som
ett
spotlight
som
tänder
Как
луч
прожектора,
зажигающий,
När
ridån
går
isär
Когда
занавес
раздвигается.
Utan
förvarning
händer
Без
предупреждения
случается
En
äldre
dam,
Пожилая
дама,
En
äldre
man
Пожилой
мужчина.
"Det
blir
lite
tomt
hemma"
säger
han
"Дома
немного
пусто",
- говорит
он.
En
blick
- sen
ser
de
samma
tv;
Один
взгляд
- и
вот
они
смотрят
один
и
тот
же
телевизор;
Men
det
händer
mig
Но
это
случится
со
мной,
Det
händer
snart
Это
случится
скоро,
Och
livet
med
en
gång
blir
underbart
И
жизнь
сразу
станет
прекрасной.
Vad
är
det
som
kallas
kärlek?
Что
же
называется
любовью?
En
slump...
Случайность...
En
dag
när
solen
lyste
klart
В
день,
когда
солнце
ярко
светило,
Och
blommor
stod
bugande
par
vid
par
И
цветы
кланялись
парами,
Kan
bli
den
första
gång
jag
såg
dig;
Возможно,
это
был
первый
раз,
когда
я
увидела
тебя;
Fast
tretusen
miljoner
människor
finns
Хотя
существует
около
трех
миллиардов
людей,
Känner
just
två
personer
Только
два
человека
чувствуют
Ett
sommarregn,
Летний
дождь,
Ett
nylagt
hår
Новая
прическа.
Han
offrar
sin
rock
för
ett
nylagt
hår
Он
жертвует
своим
пальто
ради
новой
прически.
Dom
går
tryckta
mot
varandra;
Они
прижимаются
друг
к
другу;
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): richard rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.