Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love to One Is One to Love
Liebe zu Einem ist Einen zu Lieben
No
one
to
love
in
this
beautiful
world
Niemanden
zu
lieben
in
dieser
schönen
Welt
Full
of
warm
hearts
and
bright
beaming
eyes
Voll
warmer
Herzen
und
strahlend
leuchtender
Augen
Where
is
the
lone
heart
that
nothing
can
find
Wo
ist
das
einsame
Herz,
das
nichts
finden
kann
That
is
lovely
beneath
the
blue
skies?
Das
doch
lieblich
ist
unter
dem
blauen
Himmel?
No
one
to
love,
no
one
to
love
Niemanden
zu
lieben,
niemanden
zu
lieben
Why
no
one
to
love?
Warum
niemanden
zu
lieben?
What
have
you
done
in
this
beautiful
world
Was
hast
du
getan
in
dieser
schönen
Welt
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Dass
du
seufzt,
niemanden
zum
Lieben
zu
haben?
Dark
is
the
soul
that
has
nothing
to
dwell
on
Dunkel
ist
die
Seele,
die
nichts
zum
Lieben
hat
How
sad
must
it's
brightest
hours
prove
Wie
traurig
müssen
ihre
hellsten
Stunden
sein
Lonely
the
dull
brooding
spirit
must
be
Einsam
muss
der
trübe,
grübelnde
Geist
sein
That
has
no
one
to
cherish
and
love
Der
niemanden
hat
zum
Hegen
und
Lieben
No
one
to
love,
no
one
to
love
Niemanden
zu
lieben,
niemanden
zu
lieben
Why
no
one
to
love?
Warum
niemanden
zu
lieben?
What
have
you
done
in
this
beautiful
world
Was
hast
du
getan
in
dieser
schönen
Welt
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Dass
du
seufzt,
niemanden
zum
Lieben
zu
haben?
Many
a
fair
one
that
dwells
on
the
earth
Manch
eine
Schöne,
die
auf
Erden
weilt
Who
would
greet
you
with
kind
words
of
cheer?
Die
dich
mit
freundlichen,
aufmunternden
Worten
begrüßen
würd'?
Many
who
gladly
would
join
in
your
pleasures
Manche,
die
gern
an
deinen
Freuden
teilhätten
Or
share
in
your
grief
with
a
tear
Oder
deinen
Kummer
mit
einer
Träne
teilten
No
one
to
love,
no
one
to
love
Niemanden
zu
lieben,
niemanden
zu
lieben
Why
no
one
to
love?
Warum
niemanden
zu
lieben?
Where
have
you
roamed
in
this
beautiful
world
Wo
bist
du
umhergewandert
in
dieser
schönen
Welt
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Dass
du
seufzt,
niemanden
zum
Lieben
zu
haben?
Where
have
you
roamed
in
this
beautiful
world
Wo
bist
du
umhergewandert
in
dieser
schönen
Welt
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Dass
du
seufzt,
niemanden
zum
Lieben
zu
haben?
What
have
you
done
in
this
beautiful
world
Was
hast
du
getan
in
dieser
schönen
Welt
That
you're
sighing
of
no
one
to
love?
Dass
du
seufzt,
niemanden
zum
Lieben
zu
haben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thad Jones
Attention! Feel free to leave feedback.