Monica Zetterlund - Trubbel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Monica Zetterlund - Trubbel




Nu lyser ängarna av sommarns alla blommor
Теперь луга освещены всеми цветами лета.
Nu surrar bin, och fåglar sjunger överallt
Теперь пчелы жужжат, и птицы поют повсюду.
Nu stryker vinden genom trädens höga kronor
Ветер пробивается сквозь высокие кроны деревьев.
Men i min trädgård är det visset, mörkt och kallt
Но в моем саду все засохло, темно и холодно.
Här är det risigt och förvuxet, fult och snårigt
Здесь она рискованная и заросшая, уродливая и колючая.
Och lika hopplöst grått och trist som i mitt bröst
И так же безнадежно серо и тоскливо, как в моей груди.
Där ute doftar det av sommarns alla dofter
Там пахнет всеми запахами лета.
Där är det sommar, men här inne är det höst
Там лето, а здесь осень.
Jag levde lycklig här med dig och mina katter
Я счастливо жила здесь с тобой и моими кошками.
Ett liv i synd och utan omsorg att bli frälst
Жизнь во грехе и без заботы о спасении.
Försonad med min karaktär, för jag har aldrig
Примирился со своим характером, потому что я никогда
Förmått att säga nej till någonting som helst
Способен сказать " Нет " всему.
Och inte nekat mig det ena eller andra
И не отказывал мне ни в том, ни в другом.
Och levat livet, tills jag krossades en dag
И прожил жизнь, пока однажды не был раздавлен.
Det börja med att du bedrog mig med en annan
Все началось с того, что ты изменила мне с другой.
En som du sa var mycket finare än jag
Тот, который, по твоим словам, гораздо лучше меня.
Vårt gräl tog veckor, ropen blandades med gråten
Наша ссора длилась недели, крики смешивались с плачем.
Och jag blev grundligt jämförd med din fina vän
И меня тщательно сравнивали с твоим прекрасным другом.
Tills du bekände att hon givit dig boten
Пока ты не признался, что она заплатила тебе штраф.
blev det dödstyst här i trädgården igen
Затем в саду снова воцарилась мертвая тишина.
Och från den stunden blev den kvinnan dubbelt hatad
И с этого момента эту женщину ненавидели вдвойне.
Hon hade lekt med dig, med oss ett litet slag
Она немного поиграла с тобой, с нами.
Och tänk jag kände det som även jag var ratad
И представьте, что я тоже чувствовал себя отвергнутым.
Jag ville slåss, och gick mot mitt livs nederlag
Я хотел бороться и шел против поражения своей жизни.
Jag kom med hammaren beredd under min kappa
Я пришел с молотком, спрятанным под пальто.
När hon kom ut i sidenpuns och sa: "God dag
Когда она вышла в шелковых каламбурах и сказала: "Добрый день
Kom in och slå er ned en stund får vi prata
Заходи, присядь на минутку, и мы поговорим.
Jag bara stammade, nu minns jag inte vad...
Я просто запнулся, теперь я не помню, что...
Och jag blev bjuden likör och cigarriller
Меня угостили ликерами и сигарами.
Och kunde inte mig till att säga nej
И не смог заставить меня сказать "нет".
Och när vi skiljdes var vi bästisar och bundis
И когда мы расстались, мы были лучшими друзьями.
Och jag tog saker som du glömt med hem till dig
И я принесла тебе вещи, которые ты забыл принести домой.
Jag går omkring i mitt pompej, i bland ruiner
Я брожу по своим Помпеям, среди руин.
Jag traskar runt i resterna utav vårt liv
Я брожу по остаткам наших жизней.
Men du ska aldrig ge mig pikar om sekiner
Но ты никогда не должен давать мне пики из-за секинеса.
Ej heller ska du bli nån annans tidsfördriv!
И ты не станешь чьим-то развлечением!
Nej, åt det gamla ska vi binda vackra kransar
Нет, к старому мы привяжем красивые гирлянды.
Och ta vårt liv och mina katter som de är
И прими нашу жизнь и моих кошек такими, какие они есть.
Ty trots all kärleksbrist och trasighet och fransar
Потому что, несмотря на всю нехватку любви, оборванность и бахрому.
Dig ska jag älska livet ut, ty dig har jag kär
Я буду любить тебя всю оставшуюся жизнь, потому что я люблю тебя.





Writer(s): Olle Adolphson


Attention! Feel free to leave feedback.