Lyrics and translation Monica Zetterlund - Var blev ni av ljuva drömmar?
Svara,
du
med
röda
stjärnan
på
din
vårkavaj
Ответь
мне,
ты,
с
красной
звездой
на
весеннем
пальто.
Alla
tåg
som
går
mot
lyckans
land
på
första
maj
Все
поезда
отправляются
в
страну
счастья
первого
мая.
Svara
på
en
fråga
från
en
vän
som
tappat
tron
Ответь
на
вопрос
друга,
потерявшего
веру.
När
är
de
framme
vid
sin
slutstation?
Когда
они
достигнут
своей
конечной
цели?
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
jord
Куда
ты
ушел,
сладкие
мечты
о
более
разумной
Земле?
Ett
nytt
sätt
att
leva?
Var
det
bara
tomma
ord?
Новый
образ
жизни?
неужели
это
просто
пустые
слова?
Var
är
de
nu,
de
som
påstod
att
dom
hade
alla
svar
Где
те
люди,
которые
говорили,
что
у
них
есть
ответы
на
все
вопросы?
Men
svek
alla
oss
och
valde
makten?
De
är
kvar
Но
неужели
все
предали
нас
и
выбрали
власть?
Frihetens
gudinna
står
på
vakt
i
New
Yorks
hamn
Богиня
свободы
стоит
на
страже
в
Нью-Йоркской
гавани.
Om
du
har
en
dollar
får
du
rum
i
hennes
famn
Если
у
тебя
есть
доллар,
ты
получишь
место
в
ее
объятиях.
Hon
som
hade
fred
och
frihet
som
sitt
stolta
mål
Она,
чьей
гордой
целью
были
мир
и
свобода.
Så
synd
att
hennes
huvud
var
ett
hål
Жаль,
что
ее
голова
превратилась
в
дыру.
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
värld?
Куда
ты
ушел,
сладкие
мечты
о
более
разумном
мире?
Hon
hjälper
förtrycket
med
att
låna
det
sitt
svärd
Она
помогает
угнетению,
одалживая
ему
свой
меч.
Var
är
de
nu,
alla
löss
från
barbariets
dunkla
natt
Где
они
теперь,
все
вши
из
мрачной
ночи
варварства?
Fascismens
korpraler?
Jo,
de
sitter
där
de
satt
Капралы
фашизма?
что
ж,
они
сидят
там,
где
сидели.
Vi
som
satts
att
leva
i
besvikelsens
epok
Мы
живем
в
эпоху
разочарований.
Ja,
vad
gör
vi
nu?
Vad
ska
vi
tala
på
för
språk?
Да,
что
же
нам
теперь
делать?
на
каком
языке
мы
будем
говорить?
Ett
sätt
är
att
även
om
det
blåser
lite
kallt
Есть
только
один
способ,
даже
если
немного
холодно.
Tro
på
det
vi
trodde
på
– trots
allt!
Верь
в
то,
во
что
веришь,
в
конце
концов!
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
jord
Куда
ты
ушел,
сладкие
мечты
о
более
разумной
Земле?
Ett
nytt
sätt
att
leva?
Var
det
bara
tomma
ord?
Новый
образ
жизни?
неужели
это
просто
пустые
слова?
Var
är
han
nu,
våra
frihetsdrömmars
junker
Morgonröd?
Где
он
теперь,
Юнкер
наших
мечтаний
о
свободе?
Han
rör
ju
på
sig,
så
han
är
nog
inte
riktigt
död
Он
двигается,
так
что,
скорее
всего,
он
не
мертв.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gloria Sklerov, Hans Alfredson, Harry Lloyd, Tage Danielsson
Attention! Feel free to leave feedback.