Lyrics and translation Monica Zetterlund - Var Blev Ni Av
Var Blev Ni Av
Куда же вы делись?
Svara,
du
med
röda
stjärnan
på
din
vårkavaj
Ответь,
ты,
с
красной
звездой
на
весеннем
пиджаке,
Alla
tåg
som
går
mot
lyckans
land
på
första
maj
Все
поезда,
что
идут
в
страну
счастья
в
первомайский
день,
Svar
på
en
fråga
från
en
vän
som
tappat
tron
Ответ
на
вопрос
от
друга,
потерявшего
веру,
När
är
dom
framme
vid
sin
slutstation?
Когда
они
прибудут
на
свою
конечную
станцию?
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
jord?
Куда
же
вы
делись,
сладкие
мечты
о
более
разумном
мире?
Ett
nytt
sätt
att
leva,
var
det
bara
tomma
ord?
Новый
образ
жизни,
были
ли
это
просто
пустые
слова?
Var
är
dom
nu,
dom
som
påstod
att
de
hade
alla
svar
Где
они
теперь,
те,
кто
утверждали,
что
знают
все
ответы,
Men
svek
alla
oss
och
valde
makten,
de
är
kvar
Но
предали
всех
нас
и
выбрали
власть,
они
всё
ещё
здесь?
Frihetens
gudinna
står
på
vakt
i
New
Yorks
hamn
Статуя
Свободы
стоит
на
страже
в
нью-йоркской
гавани,
Om
du
har
en
dollar
får
du
rum
i
hennes
famn
Если
у
тебя
есть
доллар,
ты
найдёшь
место
в
её
объятиях,
Hon
som
hade
fred
och
frihet
som
sitt
stolta
mål
Она,
чьей
гордой
целью
были
мир
и
свобода,
Så
synd
att
hennes
huvud
var
ett
hål
Как
жаль,
что
её
голова
– всего
лишь
пустая
оболочка.
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
värld?
Куда
же
вы
делись,
сладкие
мечты
о
более
разумном
мире?
Hon
hjälper
förtrycket
med
att
låna
det
sitt
svärd
Она
помогает
угнетению,
одалживая
ему
свой
меч,
Var
är
dom
nu,
alla
löss
från
barbariets
dunkla
natt
Где
они
теперь,
все
эти
вши
из
мрачной
ночи
варварства,
Fascismens
korpraler?
Jo
de
sitter
där
dom
satt
Капралы
фашизма?
Да,
они
сидят
там
же,
где
и
сидели.
Vi
som
satts
att
leva
i
besvikelsens
epok
Мы,
кому
суждено
жить
в
эпоху
разочарования,
Ja,
vad
gör
vi
nu?
Vad
skall
vi
tala
på
för
språk
Что
же
нам
делать
теперь?
На
каком
языке
нам
говорить?
Ett
sätt
är
att
även
om
det
blåser
lite
kallt
Один
из
способов,
даже
если
немного
холодно,
Tro
på
det
vi
trodde
på
trots
allt
Верить
в
то,
во
что
мы
верили,
несмотря
ни
на
что.
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
jord?
Куда
же
вы
делись,
сладкие
мечты
о
более
разумном
мире?
Ett
nytt
sätt
att
leva,
var
det
bara
tomma
ord?
Новый
образ
жизни,
были
ли
это
просто
пустые
слова?
Var
är
han
nu,
våra
frihetsdrömmars
junker
Morgonröd?
Где
он
теперь,
юнкер
Алый
Закат
наших
грёз
о
свободе?
Han
rör
ju
på
sej,
så
han
är
nog
inte
riktigt
död
Он
всё
ещё
движется,
так
что
он,
наверное,
не
совсем
мёртв.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gloria Sklerov, Hans Alfredson, Harry Lloyd, Tage Danielsson
Attention! Feel free to leave feedback.